'Cymraeg' | |
|---|---|
| Pronunciació: | AFI: |
| Autres dénominations: | Gallois (en français); Walisisch (en allemand); Welsh (en anglais) |
| Parlé à: | Royaume-Uni, Australie, Argentine, EUA, Canada et Nouvelle-Zélande |
| Région: | Île de la Grande-Bretagne |
| Parlants: | 610.000 |
| Rànquing: | il n'est pas au top 100 |
| Classement génétique: | Indoeuropea |
| Langue officielle de: | Pays de Galles |
| Réglé pour: | Tête |
| ISO 639-1 | cy |
| ISO 639-2 | wel (B), cym (T) |
| ISO 639-3 | {{{iso3}}} |
| SIL | WLS |
| {{{carte}}} | |
| voyez aussi: langue | |
Le gal·lès est une langue celta que parlent des 600.000 personnes, même si s'ils sont en train de faire efforts pour la regagner, puisqu'est l'idiome cooficial de Pays de Galles et comme tel s'enseigne à la école. L'idiome est documenté depuis le siècle VIème dC, sa littérature est des plus anciennes d'Europe.
Table de contenus |
Aujourd'hui en jour il y a beaucoup de écoles et universités que enseignent autant en gal·lès comment en anglais. Le gouvernement de la région et aussi tous les services publics sont bilingues. il il y a plusieurs journaux, revues, et radioemissores disponibles en gal·lès et aussi, depuis 1982, un canal de télévision en cet idiome, dénommé Sianel Pedwar Cymru ou S4Cème.
Le gal·lès était la langue principale en toutes parts de Pays de Galles avant que le roi Eduard Et d'Anglaterre soumît la région à la couronne de Anglaterre, pendant le siècle XIIIème, et il éradiquât ses institutions de pouvoir et gouvernement, en assimilant la figure du prince de Pays de Galles en la personne de l'héritier du trône anglais. Depuis le 1870, mais, la davallada de la langue a été soutenue, autant pour l'émigration des gal·lesos comment pour l'escolarització en anglais. Son nombre a allé en descendant au long des années:
La grande davallada de l'idiome en les dernières années ne semble pas que se doive tellement de à un hipotètic abandon de la langue pour part des natifs, mais pour la forte émigration des pagesos (que le parlent) et l'arrivée d'immigrantes anglòfons que s'établissent aux villes, procès déjà initié pendant en 20 et 30, ainsi que pour l'usage exclusif de l'anglais en l'administration et en la justice fins fait moulus pocs années. Ainsi, les causes de la perte de parlants entre le 1920 et le 1960 se doit aux suivantes causes:
Bien que le anglais est la langue dominante à Pays de Galles en l'actualité, l'idiome gal·lès encore y est important, et il ne possède pas du risque de disparition à court terme. Secondes le Cens de Population du 1991, y avait officiellement 508.098 parlants de gal·lès à Pays de Galles. Pourtant, les données du Welsh Office du 1992 affirmaient que le total de gal·lesoparlants était de 930.200, d'ils, 467.300 étaient capables de parler une peu de gal·lès, 94.900 le parlaient de façon acceptable et 368.000 étaient totalement gal·lesoparlants.
Endemés de tous ceux-ci que déjà s'ont compté, se calcule qu'il il y a des 75.000 gal·lesoparlants au Argentine, d'ils 8.000 monolingues, aux 17 paroisses des établissements de Cwn Hyfryd et Y Wlafda, à Chubut. Aussi il y a entre 200.000 et 500.000 parlants plus au reste de la Grande-Bretagne, surtout à Shropshire et Hereford, ainsi que 35.000 à Londres. Aussi il y a un nombre indéteminé d'émigrants aux EUA, Canada, Australie, Nouvelle-Zélande et Afrique du Sud que peut-être encore le parlent.
Secondes un cens de population porté à terme en 2001, les zones du pays de Pays de Galles où il y a un majeur nombre de parlants de cette langue sont, en cet ordre, les comptés de Gwynedd (76,1%), Anglesey (70,4%), Sir Gaerfyrddin (63,6%) et Ceredigion (61,2%). À la capitale du pays, Cardiff (dénommée Caerdydd en gal·lès), s'y trouvent un 16,3% de parlants.
Gramaticalment, il excelle le fait que beaucoup de consonants initiaux de mot changent des secondes le contexte fonètic, c'est à dire, se reviennent une autre consonant si la suivent déterminés des sommeils, et grammatical, quand la suivent autres types de mot, comme maintenant (articles ou déterminants. il il y a beaucoup de distance, comparé avec autres idiomes, entre la langue écrite et l'oral, fragmentée en plusieurs dialectes. À l'égal que le bretó , les pronoms se peuvent "conjugar" avec déterminées preposicions. Au sujet du vocabulaire, le gal·lès admet des composés très longs, que sobten celui qui ne parlent pas la langue.
Le gal·lès a les suivants fonemes consonants:
| Bilabial | Labiodental | Labiovelar | Dentaire | Alveolar | Alveolar latéral | Postalveolar | Palatal | Velar | Glotal | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Oclusiva | p b | t d | k g | |||||||
| Africada | tʃ dʒ | |||||||||
| Nasal | (m̥) m | (n̥) n | (ŋ̊) ŋ | |||||||
| Fricativa | f v | θ ð | s (z) | ɬ | ʃ | x | h | |||
| en Approchant | w | r̥ r | l | j |
Le fonema /z/ seulement apparaît en des mots prêtées n'assimilées; les fonemes sords et nasals /m̥/, /n̥/, /ŋ̊/ seulement apparaît comme conséquence de la mutació nasal.
| Lettre/se | IPA | Nom |
|---|---|---|
| à | /à/ | â |
| b | /b/ | bi, buh |
| c | /k/ | ec, cuh |
| ch | /x/ | ech |
| d | /d/ | di, duh |
| dd | /ð/ | edd |
| e | /ɛ/ | ê |
| f | /v/ | ef, v (comment en Tarragona ou en de Valence) |
| ff | /f/ | eff |
| g | /g/ | eg, guh |
| ng | /ŋ/ | eng |
| h | /h/ | hets, huh |
| et | /ɪ/ | î |
| l | l | le |
| ll | /ɬ/ | il |
| m | /m/ | me |
| n | n | en |
| ou | /ɔ/ | ô |
| p | /p/ | pin, puh |
| ph | /f/ | ffi, yff |
| r | /r/ | ri, rr |
| rh | /r̥ | rhi, rhuh |
| s | /s/ | se |
| t | t | ti, tuh |
| th | /θ/ | eth |
| u | /ɨ/, /et/ | û |
| w | /ʊ/ | ŵ |
| y | /ɨ/, /et/, /ə/ | ŷ |
Les vocales aussi peuvent être longues quand celles-ci sont marquées avec un accent circumflex.
| Lettre | IPA |
|---|---|
| â | /àː/ |
| ê | /eː/ |
| î | /etː/ |
| ô | /ouː/ |
| û | /ɨː/, /etː/ |
| ŵ | /uː/ |
| ŷ | /ɨː/, /etː/ |
Aussi a diftongs:
| Lettres | IPA |
|---|---|
| ae | /à ɪ |
| ai | /àɪ/ |
| oiseau | /àɪ/ mais comme achèvement en pluriel /à/, /e/ |
| aw | /àʊ/ |
| ei | /əɪ/ |
| eu | /ə |
| ew | /ɛʊ/ |
| ey | /ə |
| oe | /ɔ |
| oi | /ɔ |
| oeuf | /ɔ |
| ow | /ɔ |
| uw | / |
| wy | /ʊ |
| yw | / |
Les suivantes seulement s'utilisent en des mots prêtées extrangeres.
| Lettre | IPA |
|---|---|
| j | /dʒ/ |
| ts | /tʃ/ |
L'accent en le gal·lès parlé est majoritàriament invariable en l'avant-dernière síl·lba du mot; les poques exceptions sont indiquées pour un accent aigu (´), ex. ffarwél.
Le mettre une dièresi ( ¨ ) damunt d'une vocale signifie que le diftong se rompt et la vocale se doit prononcer plenament, ex. copïo (copier) - prononcé /kɔˈpinːɔ/, et ne */ˈkɔpjɔ/.
Le gal·lès aussi utilise un accent grave pour marquer les vocales que doivent être courtes quand se suppose qu'aqueixa vocale doit être longue, ex. pas /painːs/ 'refroidi', pàs /pas/ 'un passe de l'autorisation'; mwg /muːg/ 'fumée', mẁg /mʊg/ 'une tasse' [1].
La position de l'accent signifie que mots liés ou conceptes (et inclòs pluriels) peuvent sonner un peu différents quand les syllabes s'afigen à la fin du mot et l'accent se meut avec correspondance, ex.:
(Ayez en compte que si s'ajoute une syllabe à ysgrifennydd `afin de former ysgrifennyddes change la pronunciació de la deuxième "y". Açò est parce que la pronunciació de "y" depèn de si se trouve ou n'en la syllabe finale.)
La connexion entre le mot gal·lesa ysgrif et la latine scribo 'écris', d'où se dérive, c'est en suffisant clair, il prend en égard les changements diacrònics des sons.
Le système numérique traditionnel que se fait servir à la langue gal·lesa est vigesimal, c'est à dire, basé sur des groupes de vingt, comme en français ou en èuscar (langue duquel, de fait, se dérive le système employé pour les français en l'actualité). Ainsi donc, les numéros du 21 au 39 sont "1-19 enveloppe vingt", le quarante est "deux vints", 60 est "trois vints", etc. Aussi il y a un système decimal, plus populaire entre le joven et plus commun au sud de Pays de Galles, et qu'aussi semble être le plus fréquemment employé au gal·lès parlé à la Patagònia, où les numéros deviennent "x dixièmes y", pour exemple, trente-cinq en decimal est tri deg pump (trois dix cinq), alors qu'en vigesimal est pymtheg ar ugain (quinze [cinq-dix en si même] en vingt). Une complication ajoutée est le fait qu'alors que seulement il y a un mot pour u , y ont des formes féminines et masculines pour les numéros "deux", dau et dwy, "trois", tri et tair, et "quatre", pedwar et pedair, que se doivent correspondre avec le genre grammatical des objets comptés.
| Numéro' | Système vigesimal | Système decimal |
|---|---|---|
| 1 | un | un |
| 2 | dau (m), dwy (f) | dau (m), dwy (f) |
| 3 | tri (m), tair (f) | tri (m), tair (f) |
| 4 | pedwar (m), pedair (f) | pedwar (m), pedair (f) |
| 5 | pump | pump |
| 6 | chwech | chwech |
| 7 | saith | saith |
| 8 | wyth | wyth |
| 9 | naw | naw |
| 10 | deg | deg |
| 11 | un ar ddeg | un deg un |
| 12 | deuddeg | un deg dau, un deg dwy |
| 13 | tri ar ddeg, tair ar ddeg | un deg tri, un deg tair |
| 14 | pedwar ar ddeg, pedair ar ddeg | un deg pedwar, un deg pedair |
| 15 | pymtheg | un deg pump |
| 16 | un ar bymtheg | un deg chwech |
| 17 | dau ar bymtheg, dwy ar bymtheg | un deg saith |
| 18 | deunaw (2x9), tri ar bymtheg, tair ar bymtheg | un deg wyth |
| 19 | pedwar ar bymtheg, pedair ar bymtheg | un deg naw |
| 20 | ugain | dau ddeg |
| 21 | un ar hugain | dau ddeg un |
| 22 | dau ar hugain (m), dwy ar hugain (f) | dau ddeg dau |
| 23 | tri ar hugain (m), tair ar hugain (f) | dau ddeg tri |
| 24 | pedwar ar hugain (m), pedair ar hugain (f) | dau ddeg pedwar |
| 25 | pump ar hugain | dau ddeg pump |
| 26 | chwech ar hugain | dau ddeg chwech |
| 27 | saith ar hugain | dau ddeg saith |
| 28 | wyth ar hugain | dau ddeg wyth |
| 29 | naw ar hugain | dau ddeg naw |
| 30 | deg ar hugain | tri deg |
| 31 | un ar ddeg ar hugain | tri deg un |
| 32 | deuddeg ar hugain | tri deg dau |
| etc | ||
| 40 | deugain | pedwar deg |
| 50 | hanner chant (half à hundred) | pump deg |
| 60 | trigain | chwe deg |
| 70 | deg à thrigain | saith deg |
| 100 | chant | chant |
| 200 | dau gant | dau gant |
| 500 | pump chant (pum chant langue informelle) | pump chant (pum chant langue informelle) |
| 600 | chwech chant (chwe' chant langue informelle) | chwech chant (chwe' chant langue informelle) |
| 1000 | mil | mil |
| 2000 | dwy fil | dwy fil |
La mutació du son initial de mot est un élément commun des six langues celtes parlées à l'actualité. Ce changement n'est pas seulement fonètic, mais qu'aussi a un rol grammatical dedans de la phrase. En gal·lès, donc, ils existent trois type de mutació. Celles-ci se dénomment généralement mutació doux (équivalent du que se dénomme eclipsi en gaèlic), mutació nasal et mutació aspirée. Ainsi, donc, secondes où se trouve le mot et secondes le type de mot que la précède, la première lettre de celle-ci peut effectuer un changement. Celle-ci est une petite guide des changements fonètics (constatez-en la pronúncia à la table du début de l'article)
Mutació doux
Mutació nasal
Mutació aspirée
Autrui des característiques que définissent les langues de la branche cèltica est l'existence de preposicions que se "conjuguen". c'est à dire, les preposicions changent en fonction du pronom personnel que les suit. Pour exemple:
am - enveloppe (forme basique)
Ici pouvez trouver une liste d'expressions d'usage habituel.
(Note: après la preposició yn ("à") faut que le suivant mot fasse servir la mutació nasal.)
(Note: après la preposició ou ("de", "depuis") faut que le suivant mot fasse servir la mutació doux.