Visite Encydia-Wikilingue.comment

Galicien

galicien - Wikilingue - Encydia

Carte lingüístic du galicien
Galicien
'Galego'
Pronunciació: AFI:
Autres dénominations:
Parlé à: Espagne et Portugal
Région: Península Ibèrica
Parlants: 3-4 millions (0,5 millions pour les immigrants à Sud-Amérique)
Rànquing:
Classement génétique: Indoeuropeu

  Langue italique
   Langue romane
    Italique-Occiental
     Italique-Occidental-Occidental
      Gal·lo-Ibèrica
       Ibero-Romanç
        Ibèrica-Occidental
         Galaico-portugais
          Galicien

estatus officiel
Langue officielle de: Galice (co-officiel avec l'espagnol).
Réglé pour: Réel Academia Galega
codes de la langue
ISO 639-1gl
ISO 639-2glg
ISO 639-3{{{iso3}}}
SILglg
{{{carte}}}
voyez aussi: langue


Le galicien est une langue romane parlée à Galice. il vient du galaico-portugais, langue médiévale que a évolué secularment à Galice au marge de Portugal et il va donner place aux actuels galicien et portugais. il constitue un romanç autonome pour les autorités lingüístiques officielles à Galice, apparenté avec le portugais, tandis que pour autres linguistes encore aujourd'hui est une en variant co-dialectal du diasistema lingüístic galicien-portugais, en formant une langue commune avec autres formes portugaises que existent au monde, comme au Brésil, à Moçambic ou à Angola.

Au capdavall, le galicien et le portugais viennent de la même en variant du latin, le galaicoportuguès , développé à la province romana de Gallaecia. Au siècle XIIIème s'envisage déjà formée la langue, comme résultat d'assimilation du latin vulgaire parlé pour les conquérants demeures au siècle IIème. Malgré que le standard officiel envisage le galicien une langue différenciée, ils existent courantes reintegracionistes et lusistes que défendent l'homogeneïtat du système lingüístic galaico-portugais, et ils plaident pour un acostament gramàtic et ortogràfic de tous deux standards ou vers la pleine adoption de la forme culta du portugais européen.

Pendant l'âge moyen, ce fut langue culta hors Galice et Portugal, puix que écrivait en galicien, pour exemple, le roi Alfons Xème le Savant, avec ses "Cantigas de Sainte María". Le galaico-portugais eut presque 700 années d'existence officielle et pleine, mais les défaites que subit la noblesse galicienne en prenant parti pour faccions perdantes aux guerres de pouvoir, à la fin du siècle XIVème et au début du siècle XVème enceten une nouvelle étape: Os Séculos Escuros (Les Siècles Obscurs). Pendant ce temps, simultanément à l'introduction d'une noblesse et dominació castillanes à Galice, il commence l'opressió et la disparition publique, officielle, littéraire et religieuse du galicien. Le portugais, de son côté, il gagna pendant cette période la protection et le développement libre, puix que Portugal fut l'unique territoire hispànic que demeura pratiquement libre du domaine castillan.

Actuellement, le galicien est parlé pour quasi plus de trois millions de personnes. c'est la langue officielle (au côté du espagnol) à la communauté autonome de Galice. Aussi est parlée pour une part importante de la communauté galicienne à l'extérieur, escampada partout du monde. Depuis le point de vue lusista, à Galice se parle une langue que a 200 millions de parlants au monde, connue comme portugais. Tout et ainsi, au "galicien" du continent européen, se devraient comprendre les parlars du nord de Portugal, étant donné qu'ont le même substrat et norme lingüística d'auto-identification de l'Eurorregió Galice-Nord de Portugal.

Chaque année, et en honneur à Rosalía de Castro, le 17 mai se célèbre le "Jour des Lettres Galiciennes" (Jour das Letras Galegas), consacré à quelque écrivain en cette langue (choisi pour la Réelle Academia Galega). Ce jour est profité pour les organismes officiels pour tenir l'usage et connaissance de la langue galicienne.

À la dernière décade du siècle XXème se découvrit qu'en une vall de la province extremenya de Cáceres -la Vall de Xàlima- , sobrevivia en forme dialectal, le galicien-portugais, aux aussi connus comme Os Três Lugares: Valverde du Fresno, Eljas et San Martín de Trevejo. Sériez une en variant du galicien ancien porté pour colons les siècles XIIème et XIIIème, mais plutôt est portugais arcaic de la Beira.

Parlants de galicien comme première langue deuxièmes les censos de population et logis de l'Institut Galicien de Statistique (2001)

Table de contenus

Extension

Outre être usé en Galice, aussi se parle et se permet son enseignement reglat en l'occident du Bierzo (Province de Lion) et en une petite zone de Zamora criée As Portelas, ambdues de la Castille-et-Léon, secondes un accord entre la Conselleria d'Éducation de la Junte de Galice et la Conselleria d'Éducation de Castille-et-Léon. En le cours 2005-2006 rentre collège senabrés a sollicité encore impartir la matière optativa de galicien, enfront des 844 élèves que déjà l'étudient en 9 communes bercians, à charge de 47 professeurs. À plus en le Statut d'Autonomie de Castille-et-Léon, en son article 4.º, s'indique: "ils amuseront de respect et protection la langue galicienne et les modalitats lingüístiques en les places que habitualment s'utilisent".

Aussi se parle aux communes limítrofs du Principat d'Asturies appartenants à la comarca de l'Eo-Nàvia, dénommé eonaviec (eonaviego) ou galicien-asturien.

Les communautés de galiciens à Hispanoamèrica, spécialement à Buenos Airs (Argentine), Caracas (Venezuela), Montevideo (Uruguay), L'Havana (Cuba), Ciutat de Mexique (Mexique) et à Europe, le conservent avec en suffisant precarietat.


En trois communes extremenys, frontaliers avec Portugal, de la Vall du Xàlima, (Valverde du Fresno, Eljas et San Martín de Trevejo) se parle la Fala de Xàlima, modalitat gallegoportuguesa enveloppe lequel il y a une certaine polémique avec tints politiques, comme les autres fales frontalières galaicoportugueses: si est une troisième branche du galaicoportuguès, un portugais ancien des Beires avec superestrats lleonès et espagnol ou un galicien avec superestrats lleonès et espagnol, en affirmant quelques historiens que procède des galiciens participants en la Reconquesta que s'ont établi en ces zones.

Normative ortogràfica

L'ortografia galicienne s'a introduit en 1982 et la promulgua après le 1983 la Réelle Academia Galega (RAG), se base sur un rapport du Instituto da Lingua Galega (ILG). Celle-ci est motif de conflits pour tel comme quelques citoyens préfèrent reconnaître le galicien comme une varietat du portugais, et pour cet adopter son système, ou en tout cas, avec quelques adaptations.

Actuellement il y a deux normatives différentes, mais seulement une est officielle. L'a approuvée la RAG et s'utilise aux institutions officielles et l'éducation, comme aussi la majeure part d'écrivains. L'autre système, orienté vers le portugais pour le mouvement de reintegracionisme (reintegracionismo), il utilise un système connu comme normative de maximums ortogràfics, c'est promû pour le Associaçom Galega da Língua (AGAL). Une autre position, au delà du reintegracionisme, c'est le lusisme (lusismo), que il vient d'insérer le galicien plenament à la normative de la communauté lingüística portugaise. Le 2003 s'a fait une révision de la normative officielle avec quelques changements petits vers la normative portugaise. Jusque ce moment y avait une autre normative que était un engagement de la reintegracionista et l'antigament officielle, mais après la révision ses seguidors ont accepté la nouvelle officielle.

Le 1986 et le 1990 , y eut deux rencontres des pays lusoparlants afin des initier une réforme ortogràfica. Galice y fut invitada, mais le gouvernement galicien du PP en a ignoré l'invitation. Pourtant, une commission n'officielle de linguistes a assisté en tous deux actes [1].

Voyez aussi

Liens externs

Viquipèdia
il existe une édition en galicien de la Viquipèdia


Your Ad Here