Beowulf
De Wikipédia, l'encyclopédie libre
Modèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/fileModèle:Fiche/file
Beowulf (pr. /ˈbeɪəWʊlf/ ou aussi [ˈbeːou̯wʊɫf]) est un poème épique anglo-saxon anonyme qu'il a été écrit en anglais ancien en vers aliterativo. L'oeuvre raconte avec 3.182 je traites, et donc il contient beaucoup plus matériel que n'importe quelle oeuvre similaire dans son même idiome, en représentant autour de 10% du corpus existant du vers anglo-saxon.
Autant l'auteur comme la date de composition du poème ils se méconnaissent, bien que les discussions académiques ont l'habitude de proposer des dates qu'ils vont depuis le siècle VIII au XII d. C. L'oeuvre se conserve en le códice Nowel ou Cotton Vitellius À. xv Et donnée la renommée du poème, malgré le fait que vit ensemble avec autres oeuvres dans le même manuscrit, cet il s'est donné en appeler «manuscrit Beowulf». Bien que le poème n'a pas titre dans le manuscrit, se lui est appelé Beowulf depuis des principes du siècle XIX et se conserve dans la Bibliothèque Britannique.
Il a deux grandes parts: la première arrive pendant la jeunesse de l'héros gauta ou geata (dans quelques traductions, "godo") qu'il donne nom au poème, et il narre comment il accourt en aide des danois ou jutos, qui souffraient les attaques d'un ogro gigantesque –Grendel–, et après tuer à celui-ci, se fait face à à sa terrible mère; dans la deuxième part, Beowulf déjà est le roi des gautas et bagarre jusqu'à la mort avec un féroce dragon.
Son importance comme epopeya est comparable à la du Chanter des Nibelungos sajón, le Chanter de à moi Cid espagnol, la Chanson de Roldán française ou le Lebor Gabála Érenn (Livre des Conquêtes de l'Irlande). Pendant le siècle XX, ils se sont réalisé incontables études et débats autour de de les divers aspects du poème.
Sommaire |
Génesis Du poème
Contexte de production
Les événements narrés en Beowulf auraient lieu dans quelque moment entre les siècles V et VII d. C. Remarquer les faits historiques devenus pendant cette période du Âge Moyen il peut aider à comprendre certains facteurs qui ont influé dans la composition du poème et les problématiques qu'ils se reflètent en le même.
Comme vise Borges, dans cette période s'ont donnés les invasions barbares:
- REDIRECT Personnel:Notes au pied
Certes, ce siècle est une période historique agité en lequel, après la retraite des romanos, les invasores qu'arrivent aux Îles Britanniques ils ont été en déplaçant aux anciens habitants (les celtas, après appelés bretons), et se produisent changements linguistiques importants. Les invasores germanos, qu'étaient anglos, jutos et sajones d'une part, et norvégiens et danois par autrui, racontaient avec un fond léxico commun, mais le système flexivo présentait entre le premier groupe et les deuxièmes différences suffisantes comme pour que son utilité il ne portât pas à sa bonne conservation. De cette chance, la tendance naturelle des langues germánicas à perdre sons de la part finale du mot s'a vu fortement intensifiée dans le cas de la formation et évolution du anglo-saxon.
En la periodización de l'histoire de la langue anglaise, cette période est connue comme Old English ou anglais ancien, en ayant comme date de début le an 449 d. C., Précisément l'an des invasions germánicas. Il se met comme tombe sur la date du an 1066 d.C, lorsqu'il commence la période Middle English ou anglais moyen.
Problèmes pour une théorie génétique
Les événements que le poème il narre ils ont lieu entre le siècle V et le VI de la ère chrétienne dans le sud de la Scandinavie (en concret, en Escania et en Selandia). Pourtant, la date précise en que le chanter il a été composé est très disputée. Les opinions des estudiosos fixent la création du poème entre les siècles VIII et XI.
Le premier problème pour la datation est décider si Beowulf a une origine exclusivement liée à sa forme actuelle (la de un poème héroïque) ou ne. F.À. Blackburn Travaille sur la génétique du texte avec trois hypothèse:
- Le poème a son origine en le folklore païen, dans un ensemble de légendes individuels sur la figure du héros Beowulf qu'ont été réunies et ensambladas par un copista chrétien.
- Le poème en sa forme actuelle a été rédigé par un copista chrétien que s'a basé sur chanteril est déjà existants, ce que il veut dire qu'il déjà existait un poème sur Beowulf que s'est perdu.
- Il a été composé, avec basez sur chansons et légendes préalables, par un auteur païen, et postérieurement "cristianizado" par un copista.
Pour sa part Kevin Kiernan suggère que le poème est né dans sa forme actuelle; c'est-à-dire: que la composition orale et la transcription ont été contemporaine. Kiernan Propose le siècle XI comme date de la conçoit du poème en raison de preuves paleontológicas et filológicas. J. R. R. Tolkien Pense que l'origine du texte est antérieure à la fixation écrite du même:
Modèle:Il cite
Dans ce sens, Tolkien coïncide avec Robert William Chambers, qui pense que le conte populaire est la source principale du Beowulf
La date la plus utilisée par les estudiosos est la de le siècle VIII D.C.
Manuscrite
Provenance
Le propriétaire Le plus ancien qui se connaît du manuscrit a habité dans le siècle XVI: l'érudit Lawrence Nowell, de qui a reçu son nom le códice, malgré le fait que la dénomination officielle du même est Cotton Vitellius À. XV grâce à Robert Bruce Cotton. Kevin Kiernan soutient que Nowell l'a acquis probablement en 1563 grâce à William Cecil, premier baron de Burghley, lorsque celui-là est entré dans la maison de ce dernier pour instruire à Edward de Vere, dix-septième conde de Oxford et discípulo de Cecil.[1]
Le manuscrit est passé à faire partie de la Bibliothèque Cotton, où a souffert des dommages irréparables à la suite d'un incendie en Ashburnham House en 1731.[2] À cause de cet épisode, part du manuscrit s'est endommagée et se sont perdu quelques caractères. Quelques tentatives de restauration, malgré y avoir évité le dégât progressif, ont terminé en couvrant quelques autres lettres du texte, en provoquant pertes aussi. Kiernan, docente Dans la Université de Kentucky a stimulé dans les derniers ans le projet de digitalización et préservation du poème, connu comme Electronic Beowulf Project (Projet Beowulf électronique).[3] Pour cette initiative se sont utilisé devancées techniciennes avec fibre optique qu'ils ont révélé quelqu'uns des symboles perdus tout au long des ans. Procédures similaires se sont utilisées en la restauration et analyse du Chanter de Mio Cid.
Le poème "Beowulf" il se connaît grâce à un unique manuscrit, dont la date estimée rôde l'an 1000 d. C. Kiernan A affirmé que ce manuscrit est une copie faite par le même auteur du poème pendant le régné de Canuto II du Danemark. En le códice en que le Beowulf sobrevive aujourd'hui, se trouvent aussi autres pièces poétiques comme des fragments de The Life of Saint Christopher, les Lettres de Alejandro à Aristote et Wonders of the East, et la part de la paráfrasis biblique Judith. Il s'est daté entre 1628 et 1650 la foliación plus temprana du Nowell Codex, laquelle a été menée à terme par Franciscus Junius.[4] Le propriétaire du códice –antérieur à Nowell– se méconnaît encore.[5]
Autant le reverendo Thomas Smith comme Humfrey Wanley ont assumé la responsabilité de cataloguer la Bibliothèque Cotton, dans laquelle était le Nowell Codex. Le catalogue de Smith est apparu en 1969, et le de Wanley en 1705.[6] Le manuscrit de Beowulf se mentionne par première fois en 1700 dans la correspondance qu'a soutenu George Hickes, assistante de Wanley et son chef. Dans la lettre, Hickes répond en relation à une supposition je charge contre Smith, accusé par Wanley d'y avoir passé par grand le poème au faire le catalogue du Cotton Vitellius À. XV. Hickes Écrit à son supérieur qu'encore n'a pas été capable de donner avec le susodicho Beowulf. Selon quelques théories, Smith il n'aurait pas averti la présence de l'epopeya par son excessive confiance en des catalogages préalables ou parce que ne se trouvait pas en le códice lors de sa révision.[6]
Hypothèse des deux écrives
Selon quelques hypothèses, le manuscrit de Beowulf a été transcripto d'un original par deux écrives. Il s'est identifié à les deux responsables de la transcription comme Écrive À et Écrivez B, en prenant la relève de la seconde au premier dans le vers 1939.
Cette théorie se soutient dans le fait de que y a une différence caligráfica entre les vers que vont jusqu'au 1939 –laquelle a un aspect plus arcaico– et celle qui suit jusqu'à la fin du manuscrit.[5] Tous les deux écrives ils ont corrigé son travail et il s'est démontré que la seconde amanuense a même fait des corrections au travail de l'Écrive À.[5] S'ont posés les apparences qu'il garde le travail de la seconde écrivez avec le de lequel il a réalisé les Homilías de Blickling, par ce que se croit que toutes les deux ont été, au moins, copiées en le même scriptorium.[5] En fait, par au moins un siècle quelques intellectuels ont soutenu que la description de la demeure de Grendel a été prise de la vision de l'enfer exprimée par San Pablo en la homilía 16 de la mentionnée collection.[5]
Argument
je Chante I
L'action se développe en Danemark (en concret dans l'île de Selandia), où le splendide palais Heorot ("Le Ciervo") il se voit asolado par les mortels assauts nocturnes du ogro Grendel (un Jotun). La musique et joie qui s'écoute dans la salle enoja au monstre, que retard en les ciénagas;[7][nota 1] Grendel S'ensaña avec les domestiques et guerriers du roi Hrothgar et les dévore. (Le "trovador" il n'est pas tel, ni il est non plus un "bardo", comme se dit il plus avance, mais un "escopo" ou "escope", qu'il est comme se traduit de l'anglais "scop" le nom de ce poète cantor des cours de la Grande-Bretagne).
Les attaques de l'ogro obligent à la cour d'Hrothgar à abandonner la salle pendant la nuit. Cette situation se prolonge de 12 ans,[8] En le cuales se va esparciendo par les terroirs nordiques le récit sur la difficile situation du roi danois. Tel dénombrement arrive à écoutés de Beowulf,[9] Un intrépido héros gauta que part en aide du monarque je joins à 14 guerriers.
Beowulf, Neveu du roi de Gëatlantt ou Götaland (Gotlandia ou Gotland ou Gautlandia, part de Escania, en la la Suède meridional), offre son aide à Hrothgar.[10] La première impression d'Hrothgar est d'escepticismo face aux prétentions de l'inconnu héros, mais le reçoit gentilmente, et au bout d'un splendide banquet lui confie la tâche au récemment arrivé. Les danois abandonnent la salle et ils la laissent sous la surveillance des gautas. Grendel Rentre cette même nuit à Heorot, derriba ses solides portes et dévore à un des guerriers.[11] Beowulf Est réveillé par le vacarme et il accourt en aide de la garde, trabándose en lutte bord à bord, sans des armes, avec l'engendro, que seulement peut se libérer de son agresseur en perdant à changement un de ses bras et en fuyant blessé à mourir dans sa grotte.[12]
La reine Welto décerne un prix à Beowulf avec un collier et se fait une célébration dans son honneur.
Chant II
Au matin suivant, tout est regocijo en Heorot; mais par la nuit, la mère de Grendel – beaucoup plus féroce que son fils – se présente pour le venger. Il tue à Ésker, homme d'Hrothgar, et se part en se portant le bras de son fils.[13]
Beowulf Et son comitiva suivent la trace de la créature à travers la pradera jusqu'à sa grotte,[14] Laquelle trouve seulement après nager presque un jour dans les profondeurs d'un lac atestado de créatures sobrenaturales. Beowulf Et l'ogresa combattent dans une enceinte sous-marine illuminé par un feu inexplicable. Le gauta, lorsqu'est sur le point d'être abattu, trouve une gigantesque épée avec laquelle il tue à l'ogresa.[15] Le héros cercena la tête du cadavre de Grendel, et retorna à Heorot avec ses trophées.
Réalisé le banquet et livrées les richesses promises par Hrothgar, le héros part de retour à son terroir.
Chant III
De retour en Gautlandia, Beowulf s'interviewe avec son oncle Hyglac et lui raconte de ses hazañas en des terroirs danois.[16] Tous les deux échangent dádivas et s'annoncent des futures hostilités entre les gautas et les hedobardos.
Chant IV
Beowulf, déjà âgé, a régné par cinquante ans après arriver à Hyglac, mort en bataille.[17] Dans la dernière étape de sa vie, Beowulf se dispose à se faire face à à un redoutable dragon qu'est en train de détruire son royaume avec la seule aide de son neveu Wiglaf.
Un adroit et osado voleur avait pénétré dans la grotte du dragon et il avait volé une coupe de argent incrusté de or et pierres précieuses,[18] Part de l'immense trésor que garde la bête. Enfurecido, Le dragon assaille et il détruit le village du voleur, et il tue à tous ses habitants. Beowulf Sort à sa rencontre pour venger à son gens, mais le réaction du dragon y a aterrado autant à ses súbditos,[19] Que seulement Wiglaf s'apprête pour lui accompagner. Après une cruenta bataille, tous les deux remportent finir avec la bête,[20] Mais Beowulf, gravement blessé, confie à son neveu s'emparer du trésor et l'utiliser pour reconstruir le royaume. Il passe son torque d'or à Wiglaf et lui confie le royaume.
Enfin, Beowulf reçoit quelques obsèques: son corps est placé en une casse funéraire et incinéré.[21] après se bâtit un túmulo en vue de la mer et se placent là ses restes je joins à l'or du dragon.[22]
Personnages principaux
- Beowulf: Protagoniste du poème anglo-saxon homónimo, ambientado en la la Scandinavie médiévale. Neveu du roi gauta Hyglac et postérieurement roi de Gautlandia lorsque celui-là meurt en combat.
- Grendel: ogro demoníaco Qu'habitait avec sa mère une caverna dans les maraiss proches à Heorot et que, au s'inaugurer le luxueux mead hall (salle pour boire bière, hidromiel, mélange d'une chose et autrui, et peut-être quelque triaca) avec la musique et le chant du bardo d'Hrothgar, a commencé à harceler aux nobles que se réunissaient là, et il a été en les tuant jusqu'à se emparer du salon. Le poète glisse fréquemment des commentaires qu'ils établissent une filiation directe entre Grendel et Caïn. il enfin est mort par Beowulf dans un combat individuel sans des armes. Par les mots usés dans le poème pour se rapporter à il, il est possible que dans les chants anciens fût envisagé un Jotun (un type de géant des traditions nordiques).
- Hrothgar: Roi d'Heorot, est la seconde de trois frères (les autres deux sont Heorogar et Halga). Son nom signifie "il Jette veloz".
- Mère de Grendel: Décrite comme une "ogresa", bien que dans la mythologie scandinave tous les trolest ils sont andróginos. Il est morte par Beowulf en combat singulier dans le fond d'une poza dans la grotte où habitait avec Grendel.
- Wiglaf: Neveu de Beowulf, lui as pris dans sa bataille avec le dragon. À la mort de Beowulf, celui-ci lui hérite sa torque d'or et lui confie le royaume de Gëatlantt.
Caractéristiques formels
Vers
- REDIRECT Personnel:VT
Un poème que comme Beowulf appartient à la période Old English diffère assez de la poésie moderne en langue anglaise. Le poème figure de 3.182 vers germánicos, que sont aliterados, comme en toute la poésie germánica connue de l'époque. Dans la poésie germánica prime la allitération, c'est-à-dire, la répétition interne de fonemas, comme ressource pour structurer le vers, alors que dans la tradition liée aux langues romans et dans la poésie moderne est la rima à la fin de chaque ligne celle qui accomplit ce papier.
Ce type de vers, le germánico, consiste à deux moitiés, semiversos ou hemistiquios séparés par une cesura, et chacune de ces moitiés a deux sílabas puissamment accentuées, aliterando la troisième avec la première ou avec la deuxième, et normalement avec les deux: le premier son de la troisième sílaba accentuée (première de la seconde hemistiquio) doit aliterar avec le premier son d'au moins une des sílabas tónicas de la première moitié, préférablement les deux ou au moins la première. La dernière sílaba tónica, comúnmente, ne devrait pas aliterar avec aucune dedans du même vers:
- REDIRECT Personnel:Notes au pied
Le poète germánico aussi racontait avec une série de ressources comme les epítetos ou formules poétiques qui renforcent l'allitération. Ces formules aussi entrelazaban la narration et trinquaient unité à l'ensemble.
Il y a que souligner que beaucoup de de les caractères qu'ils apparaissent dans le poème ils n'étaient pas associés aux mêmes fonemas que dans le anglais moderne. Par exemple, le dígrafo cg se prononcerait /dʒ/. Autant le f comme le s ils présentent des variantes dans sa prononciation d'accord à l'environnement fonético: entre vocaux ou consonantes sonores, se les prononce avec des traits sonores, c'est-à-dire, avec vibration, ce que il donnerait les sons /v/ et /z/ de l'anglais actuel; dans autres circonstances, ne sont pas sonores. Quelques caractères déjà ne font partie pas du alphabet utilisé pour l'anglais, cas de la thorn (þ) et de la eth (ð), que au se présenter entre autres sons avec vibration (par exemple en «ouðer, laþlises, sonþern») se convertissent en consonantes sonores, en sonnant comme / ð/. Dans autres situations, demeurent comme /θ/ («þunor, sað, sousþfæst»).
Ressources
Est très communes que le poème jetez main des epítetos appelés kenningar, un type de figure rhétorique de caractère metafórico. Les poètes germánicos les usaient pour décrire éléments quotidiens en forme poétique, par exemple une bataille il était il la «danse des épées», un cadavre le «festín des cuervos» ou une rivière «le sang des peñascos».[23][24] Lisez-vous aussi l'essai "Les kenningar", de Jorge Luis Borges.
Les kennings contribuaient à satisfaire les besoins aliterativas du poème et à la fois produisaient un effet poétique d'extrañamiento en accord avec la fonction metalingüística descripta par Roman Jakobson en Linguistique et poétique.
En étant comme il était, entre autres choses, un manuel pour des poètes cantores (escaldos ou escaldas) des cours scandinaves et de l'Islande, la Edda en prosa de Snorri Sturluson réunit un bon nombre de kenningar, les explique et il donne des instructions sur son usage et son encadenamiento, celui-ci dernier plus propre des escaldos ou escaldas des cours scandinaves et de l'Islande que des escopos ou escopes de la Grande-Bretagne. Une de ses principales intentions à l'écrire ce traité et compendio de poésie escáldica était la de contribuer à conserver un art qui envisageait qu'il était degenerando et en se perdant faute de connaissance de la tradition, ne seulement en ce qui concerne sa forme, mais aussi en ce que concernía à son contenu.
il aussi se trouve en "Beowulf" la ressource de la mise en abîme, puisque se intercalan différents récits comme le de la course natatoria de Beowulf, la ré-narration que le héros fait à son roi, Hyglac, et diverse occasions dans lequel le bardo de la cour d'Hrothgar officie, en reflétant ainsi le papier du poète qu'a donné forme au poème.
Structure
nous Pouvons marquer divers types de structure en Beoweulf, en dépenant du point de vue qu'utilisions pour nous rapprocher au texte. Si nous atenemos à la division du poème en des chants, y a quatre, comme le reflète la traduction au castillan de Luis et Jesús Lerate:
| I.Gréndel. |
| II.La mère de Gréndel. |
| III. Le retour. |
| IV. Le dragon. |
Si nous envisageons au protagoniste comme axe structural, la division s'exprimerait concernant les deux grands moments de la vie de l'héros.
| Moment | Événements |
|---|---|
| Premier moment: Juventud | Affrontement contre Grendel
Affrontement contre la mère de Grendel. |
| Deuxième moment: Vieillesse | Affrontement contre le dragon. |
Il est de remarquer que dans le foyer narratif du poème ils se suppriment les ans de Beowulf comme homme mûr, et seulement se font ocasionales allusions à cette période de sa vie en rappelant ses hazañas.
Une autre possible structuration se base sur les obsèquesil est, puisque chacun dans l'histoire induit à des changements de ton dans le poème. ils initialement s'envisageaient trois obsèques comme des pierres angulaires sur lesquelles edificar la structure du Beowulf, mais Gale Owen-Crocker, dans son essai The Four Funerals in Beowulf (2000), a proposé reconsiderar le classement en agrégeant les obsèques du passage connu comme "The Lay of the Last Survivor" (vers 2247-66)
Lieux
Le thème de l'espace en Beowulf a vitale importance, en spéciale parce qu'ils sont peu des espaces dirigés par l'intérêt du narrateur. En celle-ci conçoit, chacun des espaces descriptos obéit à une façon ou opération poétique pour caractériser metonímicamente à qui gouvernent dites locaciones, en les qualifiant par extension avec les mêmes attributs que se leur attribuent aux divers sites.
Dans le cas des palaiss et les salles de comensalía, sommes en train de parler ne seulement de sa magnificencia, mais de son papier comme centre symbolique du pouvoir et centre de la vie sociale. La perturbation qui souffre la salle d'Hróthgar par douze ans est un véritable coup à l'orgueil de la culture germánica, et donnée l'importance symbolique de cette colonie, l'abandonner et bâtir autrui il n'est pas une option acceptable.
Nous avons trois espaces principaux abordés dans le poème:
- Hérot Ou Héorot (Le Ciervo) est le palais du roi Hróthgar placé dans l'actuel territoire du Danemark, plus précisément en Leire, d'après visent Luis et Jesús Lerate. Il s'agit d'une édification de bois, comme toutes les constructions de l'époque dans le nord de l'Europe, desquelles ils ne sont pas resté des traces.
Etimológicamente, La salle s'appelle "ciervo" en allusion aux cornes qu'ils l'ornent. Son origine a lieu pendant le régné du roi Hrothgar (Luis Lerate castellaniza le nom comme "Ródgar") (v. 67-72):
- REDIRECT Personnel:Notes au pied
Le poète ressort aussi l'imponencia de cette salle et fait allusion à à sa destruction à des mains de Íngeld (v. 81-85):
- REDIRECT Personnel:Notes au pied
- Grotte de Gréndel et sa mère: il se trouve dans la pleine domination du naturelle, par ce que son emplacement se rapporterait aussi à la lutte de l'homme contre la nature adverse et fiera, conception en vigueur dans ces villages européens. En fait, autour de l'entrée à la demeure des ogros se trouve une série de créatures demoníacas; mais nous remarquions la solide description qu'il fait le roi Hrothgar (v. 1357-1361):
- REDIRECT Personnel:Notes au pied
Mais le bardo signale très agudamente que les eaux par lesquelles le héros gauta encaissera ils s'agitent avec le sang en elles versée. Ce détail "rabioso" il vise à la colère que caractérise autant au moribundo Gréndel comme à sa terrible mère. Le plateau du combat entre Beowulf et la mère de Gréndel est aussi une représentation sobrenatural de l'espace, puisque se agit de "un torvo héberge / lequel il se trouvait // à reçu de l'eau" illuminé par une inexplicable source de lumière.
On peut signaler que cette grotte sous-marine est en beaucoup d'aspects l'opposé à l'Hérot (ou domination de la civilisation), en étant un d'ils le caractère de "caméra où ils se bourrent les trésors". L'acaparamiento des richesses est pour les villages germánicos une faute terrible.
- Grotte du dragon: il aussi fonctionne comme opposition à une salle señorial, dans ce cas celle qui Beowulf gouverne en étant âgé. De nouveau, l'espace dominé par la bête est lié avec l'acaparamiento de richesses matérielles, lesquelles le poète se prend le travail de décrire minuciosamente.
Intertextos
Mythes, mitemas et motifs
Pendant la démarche du texte, le poète utilise recurrentemente matériel mythique commun au christianisme et la mythologie scandinave. Ces "prêts" ou "aggiornamientos" ils peuvent se manifester en des références concrètes à mythes connus, à mitemas ou à motifs communs dans le tissu d'un récit de ce type. Quelques de ces allusions:
- Mythe des géants engendrados par Caïn (v.114). Ces géants sont les mêmes qu'ils forgent l'épée dans la grotte de Grendel. Le poète dit qu'ils étaient des gens éloignés du Monsieur, c'est pourquoi ils sont mort noyés en le diluvio (v. 1690)
- Motif: le héros henchido d'haine sent repulsión complète par la nature de son ennemi (v. 710). il aussi est présent le motif de l'héros qu'infunde crainte en son parfait opposé (v. 753) Et le brave je joins avec ses ennemis vus comme des ennemis naturels (v. 814).
Récits
- il Bataille de Finnisburgh: les jutos ou frisones, dirigés par Finn, attaquent à son amphitryon Hnef, beau-frère de Finn, dans la salle de ce dernier. Hnef Et les danois résistent par 5 jours, et en moyen meurent le propre Hnef et le fils de Finn. Héngest, Le lugarteniente d'Hnef, le prend la relève de mais les deux factions arrivent à un accord: les danois se soumettront à Finn. Héngest, Au milieu d'un dilema éthique entre la vengeance et l'obédience à son nouveau monsieur, est incité à prendre revanche et il tue au caudillo frisón. Après les danois rentrent à son terroir après piller le palais de Finn.
Bibliografía
Éditions en anglais et anglo-saxon
- Modèle:Rendez-vous je livre
- Beowulf. Édition en anglo-saxon avec presque chaque mot traduit à l'anglais moderne, et avec glossaire (en anglais moderne aussi). Pour l'explication de la rítmica et la versification, se fait appel en partie à Tolkien.Michael Joseph Alexander. Penguin Classics. Londres. 2000.
- Beowulf. Traduction en vers à l'anglais moderne. Michael Joseph Alexander. Penguin Books, 1973.
- Beowulf. Bilingue: anglo-saxon - anglais moderne. Howell D. Chickering. Anchor Books. New York. 1977,1989 ISBN 0-385-06213-3
- Beowulf. Bilingue: anglo-saxon - anglais moderne. Traduction en vers. Seamus Heaney. Publiée d'abord dans le 2000. Après: New York: W.W. Norton, 2001. ISBN 0-393-32097-9
Traductions au castillan
- Modèle:Rendez-vous je livre
- Beowulf. Éditoriale Norme, 2006
- Beowulfo. Adaptation enfantine par J.L. Herrera. Illustrations de Juillet Castro. Collection Le globe de couleurs.Éditorial Aguilar, 1965.
Essais sur le poème
- Modèle:Rendez-vous je livre
- Modèle:Rendez-vous livre
Notes
Références
- ↑ Modèle:Rendez-vous livre
- ↑ Modèle:Cite web
- ↑ Modèle:Cite web
- ↑ Modèle:Rendez-vous livre
- ↑ 5,0 5,1 5,2 5,3 5,4 Modèle:Rendez-vous livre
- ↑ 6,0 6,1 Modèle:Cite publication
- ↑ Beowulf, vv. 86-92, p. 28
- ↑ Beowulf, vv. 146-147, p. 30
- ↑ Beowulf, v. 195, p. 31
- ↑ Beowulf, vv. 424-426, p. 38
- ↑ Beowulf, vv. 720-745, p. 47
- ↑ Beowulf, vv. 816-822, p. 49
- ↑ Beowulf, vv. 1294-5, p. 65
- ↑ Beowulf, vv. 1403-7, p. 68
- ↑ Beowulf, vv. 1557-1569, p. 73
- ↑ Beowulf, V. 2000, p. 86
- ↑ Beowulf, V. 2020, p. 93
- ↑ Beowulf, v. 2031, p. 94
- ↑ Beowulf, v. 2598, p. 105
- ↑ Beowulf, v. 2706, p. 108
- ↑ Beowulf, vv. 3141-2, p. 120
- ↑ Beowulf, vv. 3160-65, p. 121
- ↑ Modèle:Cite web
- ↑ Modèle:Cite web
Tu raccordes externes
Wikimedia Commons Héberge contenu multimédia sur Beowulf.Commons- Beowulf on Steorarume (Beowulf en Ciberespacio)
- Beowulf (ebook gratis en espagnol)
- Texte en espagnol, traduit par Luis Lerate (archives pdf)
- Argument détaillé du poème
- Texte bilingue anglo-saxon - anglais. Avec des explications.
Adaptations cinématographiques
- http://en.wikipedia.org/wiki/beowulf_(1999_film)Beowulf Le Guerrero: Christopher Lambert 1999
- Le guerrier nombre 13 - 1999 [1]
- Beowulf (2007) page officielle du film réalisé par Robert Zemeckis
- Fiche du film en EstrenosMDQ
- Beowulf: Prince of the Geats (2007) page officielle d'un autre film
- Beowulf & Grendel (2005) page officielle du film joué le rôle principal par Gerard Butler
Récitals
- Beowulf (vv. 1 À 1062). DVD publié dans le 2007. Recitado Et chanté par Benjamin Bagby, du groupe de musique ancienne Sequentia, en s'accompagnant avec une lira ou arpa anglo-saxonne de 6 cordes.
- http://www.bagbybeowulf.com (En anglais)
- Passage de la vidéo (vv. 665 À 853): http://www.bagbybeowulf.com/video/index.html
- Instrument utilisé: http://www.bagbybeowulf.com/background/index.html
- Un autre similaire: http://commons.wikimedia.org/wiki/file:Sutton_Hoo_lyre_(reconstruction).jpgdonne:Beovulfkvadetle:Μπέογουλφ (έπος)ai:ביאוולף
- http://www.bagbybeowulf.com (En anglais)
