Du gamla, du fria
De Wikipédia, l'encyclopédie libre
Du gamla, du fria (littéralement Tu vieux, tu libre) est le hymne national de la Suède. La lettre des deux premières estrofas a été écrite par Richard Dybeck en 1844 et les deux dernières par Louise Ahlén en 1910.
Au contraire qu'en beaucoup de pays, l'hymne de la Suède ne joue pas du status d'officialité mais que s'est établi par simple usage traditionnel.
Dans un principe a été écrite par Dybeck comme une chanson populaire de la province de Västmanland et la lettre commençait avec Du gamla, du friska (littéralement Tu vieux, tu sain), mais Dybeck a décidé le changer bientôt après à Du gamla, du fria.
La chanson a commencé à être utilisée comme hymne national à partir du décennie de 1890, en des fêtes de caractère patriótico. Par cette époque, le nationalisme suédois a obtenu son esplendor maximal et était une idéologie politiquement correcte.
Les deux derniers vers, composés par Ahlén sont peu connue et rare fois ils se chantent. Les deux premières estrofas sont toujours chantées lorsqu'il s'entonne l'hymne en Suède. Dans un contexte international, comme par exemple en des événements sportifs, varie le nombre d'estrofas utilisées puisqu'en des occasions seulement s'entonne la première.
Lettre
il donne:Du gamla, Du friale:Du gamla, Du friaai:המנון שבדיהallez:Du gamla, Du fria
- Lettre en suédois
- 1
- Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord
- Du tysta, Du glädjerika sköna!
- Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord,
- Din Soleil, Din himmel, Dina ängder gröna. (bis)
|
- Traduction au espagnol
- 1
- Tu vieux, tu libre, tu, Nord de grandes montagnes,
- Tu, silencieux, affable et gai!
- Je te salue à toi, le pays le plus amical du monde.
- Ton soleil, ton ciel, tes prés verts. (bis)
|
- 2
- Du tronar på minnen från fornstora Donner,
- då ärat Ditt namn flög över jorden.
- Jag vet att Du är och Du blir vad du var.
- Ja, jag vill Lève jag vill dö i Norden. (bis)
|
- 2
- Tu reines dans la mémoire de glorieux jours passés,
- lorsque ton nom était venerado en tout le monde.
- Je sais que tu es et tu seras ce que tu as été.
- Oui, je veux habiter et je veux mourir en le Nord. (bis)
|
- 3
- Jag städs vill dig tjäna mitt älskade land,
- din trohet till döden vill jag svära.
- Din rätt, skall jag värna, med Håg och med hand,
- din fana, högt donnent bragderika bära. (bis)
|
- 3
- Je veux te servir toujours, mon terroir aimé,
- je veux te jurer fidélité jusqu'à la mort.
- Je défendrai tes droits avec esprit et main,
- en portant en grand ton drapeau héroïque. (bis)
|
- 4
- Med Gud skall jag kämpa, för hem och för härd,
- för Sverige, Donnez kära fosterjorden.
- Jag byter Dig ej, mot allt I en värld
- Nej, jag vill lève jag vill dö i Norden.(bis)
|
- 4
- Je joins à Dieu je lutterai par mon foyer,
- par la Suède, ma patrie aimée.
- je ne te change pas par rien dans le monde
- Ne, je veux habiter et je veux mourir en le Nord. (bis)
|