Visita Encydia.com

Gaélico écossais

De Wikipédia, l'encyclopédie libre

Gàidhlig na h-Aube
Parlé en Drapeau du le Royaume-Uni {{{tu allies}}}
Drapeau de le Canada {{{tu allies}}}
Drapeau des États-Unis {{{tu allies}}}
Fichier:Flag of l'Australie.svg {{{tu allies}}}
Statut officiel
Officiel en Aucun pays
Réglé par N'est pas réglé
Codes
ISO 639-1 gd
ISO 639-2 gla
ISO 639-3 gla
300px
Extension du {{{nom}}}

Le gaélico écossais (Gàidhlig) est une langue indoeuropéenne de la branche celta, membre des langues goidélicas, qu'est arrivé à Écosse autour du siècle V, lorsque les escotos de etnia celta et remontants au nord de l'Irlande s'ont établis dans la côte occidentale, en portant une variété du irlandais ancien qu'a substitué à l'ancien langue des pictos parlé dans la zone jusqu'alors. D'ici sa similitude avec le gaélico parlé en Irlande et la Île de Man. Plus tard, les prêts linguistiques originaires des anglos et les invasions vikingas iraient en réléguant de plus en plus l'idiome, jusqu'à ce qu'autour du 1500, pendant le régné de Jacobo IV, s'ont créés dans les îles Hébridas les cours locales et les écoles de bardos, qu'ont été cuna du Système de Clanes des Terroirs grands et un refuge pour la culture et l'idiome gaélico, fortement réprimé pendant des siècles.

Dans l'actualité est parlé par quelques 60.000 personnes dans les régions norteñas d'Écosse, chiffre qui représente moins de 1% de la population écossaise -d'un total de 5,1 millions; pour ceux qui le parlent, il y a divers journaux et des programmes de radio disponibles. Le 21 avril 2005]] s'a approuvé dans le Parlement d'Écosse la loi qui convertit au gaélico écossais en une des langues officielles d'Écosse, joins au anglais. Il se dénomme toujours gaélico écossais et ne gaélico (pour le différencier du irlandais et le manés) ou écossais (pour ne le confondre pas avec le écossais ou avec le dialecto écossais de l'anglais).

Sommaire

Histoire

Le gaélico écossais est une des langues traditionnelles des écossais et la langue historique de la majeure part de Écosse. Ne clair est depuis quand il se parle gaélico à Écosse. Aqunque Y a qui affirme qu'il se parlait en Argyll avant de l'arrivée des romanos, semble que la date la plus sûre est le siècle IV, avec le royaume de Dál Riata, qu'a uni l'ancienne province de l'Ulster, dans le nord de l'Irlande, avec l'ouest d'Écosse, en accélérant ainsi l'expansion du gaélico, à ce que a aussi contribué l'établissement de l'église gaélico parlante. La toponimia semble indiquer que le gaélico déjà se parlait dans le siècle V.

Cette langue a fini par déplacer la de les pictos au nord de la rivière Forth et, jusqu'à des fins du siècle XV, se connaissait en anglais comme Scottis. Sa baisse a commencé dans le continent du siècle XIII; deux siècles plus il tard existait déjà la divisoria Terroirs Grands/Terroirs Bas.

À des débuts du siècle XVI, les parlants de Inglis lui appelaient au gaélico Erse, ceci est, irlandais, en passant à être Scottis la collection de dialectos d'anglais moyen parlés dans le royaume d'Écosse, et d'ici le moderne Scots ou écossais. Cependant, le gaélico occupe encore un lieu spécial dans la culture écossaise et il n'est jamais allé desposeido totalement de son égard comme langue nationale. Beaucoup d'écossais, ils le parlent ou ne, ils envisagent qu'il fait part fondamentale de sa culture nationale, si bien aussi y a qui l'envisage une simple langue régionale des Terroirs Grands et des îles.

Le gaélico raconte avec une tradition orale (beul aithris) et écrite très riches, ayant été la langue de la culture bárdica des clanes du Terroir Grand pendant divers siècles. La langue a préservé le patrimoine et adhésion à des lois et des habitudes pre-feudales (comme se voit, comme par exemple, dans l'usage des expressions tuatha et dùthchas). Il a souffert spécialement avec les perseguiciones subies par les habitants des Terroirs Grands après la Bataille de Culloden en 1746 et pendant les Délogements des Highlands. Certaines attitudes pre-feudales encore se voient en les plaintes et des réclamations de la Ligue Agraire des Highlands de fins du siècle XIX.

Il est possible distinguer entre le gaélico des Terroirs Grands, que correspondrait avec lequel il se connaît comme gaélico écossais et le gaélico de la Terroirs Bas, maintenant extinto. Ce dernier se parlait dans le sud d'Écosse avant de l'introduction du écossais de la Terroirs Bas. Pourtant, il n'y a pas des preuves de l'existence d'une frontière linguistique entre le nord et le sud, comme non plus entre Argyll et Galloway. Les dialectos dans les deux marges du Étroit de Moyle, que liaient le gaélico écossais avec l'irlandais, aussi sont extintos aujourd'hui.

Distribution actuelle des parlants du gaélico à Écosse

Le recensement britannique de l'an 2001 a montré un total de 58.652 parlants à Écosse (1,2% de la population majeure de trois ans). Comparé avec le recensement de l'an 1991 a avoir une diminution de 7.300 personnes (11% du total), ceci il signifie que le gaélico continue à décliner à Écosse. Jusqu'à ils maintenant se font des efforts par revertir la situation, mais ont eu un succès limité. En envisageant les données relatives aux paroisses civiles (ce que il permet une continue étude du status du gaélico depuis le siècle XIX) deux circonstances nouvelles ont pris lieu qu'ils sont relatives à la baisse du gaélico:

Aucune paroisse civile a une proportion de parlantes du gaélico supérieur à 75%, en étant Barvas (Barabhas) et Lewis (Leòdhas) les avec majeur pourcentage (74%).

Le principal baluarte du gaélico continuan en étant les îles Hébridas Extérieures (Na h-Eileanan Siar) où le pourcentage de parlants va depuis 61% à 50% en toutes les paroisses. La paroisse de Kilmuir dans le nord de l'île de Skye (An t-Eilean Sgitheanach) est aussi sur le seuil de 50%. En dehors des Hébridas Extérieurs les uniques zones avec un pourcentage significatif de parlants sont la île de Tiree (Tiriodh) (41,4%) des Îles Hébridas Intérieures (Na h-Eileanan à-staigh) et la île de Lismore (Lios Mór) dans le centre des Terroirs Grands occidentaux (28,8%). Malgré ceci, le poids du gaélico est très réduit. D'un total de presque 900 paroisses civiles à Écosse:

  • Seulement 9 d'elles ils ont une proportion de parlantes du gaélico supérieur à 50%.
  • Seulement 20 d'elles ils ont une proportion de parlantes du gaélico supérieur à 25%.
  • Seulement 39 d'elles ils ont une proportion de parlantes du gaélico supérieur à 10%.

En dehors des principaux Gàidhealtachd (zones où se parle le gaélico) existe un nombre relativement grand de parlants, mais isolés d'autres parlants du gaélico ont des peu d'occasions d'user la langue corrientemente.

Ortographie

Le gaélico écossais s'écrit avec le alphabet latin, en s'usant seulement 18 lettres pour l'écrire:

À, b, c, d, et , f, g, h, i, l, m, n, ou, p, r, s, t, ou

Le lettre h, utilisée maintenant surtout pour indiquer la lenición d'une consonante et l'aspiration, ne s'employait pas dans l'ortographie ancienne, puisque la lenición s'indiquait avec un point sur la consonante. Les lettres de l'alphabet recevaient des noms traditionnels d'arbres: ailm (olmo), beith (abedul), coll (avellano), dair (chêne), etc., Bien que que déjà il ne se suit pas cette norme.

La qualité des consonantes s'indique en partie avec les vocales que les entourent. Les vocales se classent comme caol ("maigres", ou soyez, et et i) ou leathann ("larges", ou soyez, à, ou et ou). La règle orthographique est caol ri caol is leathann ri leathann ("maigre à maigre et large à large"). Les consonantes maigres se palatalizan, alors que les larges se velarizan.

Dû la celle-ci règle orthographique, un groupe consonántico intérieur se doit entourer de vocaux de la même qualité pour indiquer sa prononciation sans ambigüedad, étant donné que quelques consonantes muent sa prononciation en dépenant de si ils s'entourent avec vocales larges ou maigres. Comme par exemple, le t de slàinte ([slaːntʃə]) avec t de bàta ([paːtə]).

Cette règle n'affecte pas la prononciation des vocales. Comme par exemple, les pluriels en gaélico se forment habituellement avec le sufijo an: bròg, [proːk] ("chaussure")/brògan, [proːkən] (chaussures). Mais en raison de la règle orthographique, le sufijo s'écrit -ean (bien que prononcé pareil) après une consonante maigre, comme en taigh, [tʰɤj] ("maison")/taighean, [tʰɤjən] ("maisons").

À partir de 1976, la Commission d'Examens d'Écosse il a introduit des déterminées modifications à cette règle. Comme par exemple, le sufijo du participio de passé toujours s'écrit -te, même après une consonante large, comme en togte ("élevé"), et ne le traditionnel togta. Lorsqu'ils coïncident des paires de vocales, n'il toujours est clair quel vocal se doit prononcer et quel s'a introduit pour satisfaire cette règle orthographique.

Les vocales accentuées omitidas dans le langue aussi se peuvent omitir en l'écrite informelle. Comme par exemple:

Tha Mon an dòchas ("j'Attends") > Tha mon 'n dòchas

Une fois apprises les règles orthographiques, la prononciation des textes écrits il résulte assez predecible.

Les signes diacríticos utilisés par le gaélico sont l'accent grave (`) et l'accent aigu (´). L'accent grave est le plus usé pour marquer les vocales longues et marque dans le cas de la ò [ɔ:] et è [ɛ:] un son divers au de l'é [et:] et ou [ou:].

Prononciation

La plupart des lettres se prononce de façon semblable à autres langues européennes. Les consonantes larges t et d et, avec fréquence, n ont une articulation dentaire (comme en irlandais et les langues románicas et eslavas, en contraste avec la articulation alveolar typique du anglais et autres langues germánicas. La r ne palatal est une vibration alveolar, comme la rr du galicien.

Les consonantes oclusivas "sonores" b, d, g ne le sont pas en le gaélico, mais plutôt n'aspirées sordas. Les oclusivas "sordas" p, t, c sont sordas et se prononcent avec une aspiration forte (postaspiradas en position initiale, preaspiradas en position medial ou finale). Le gaélico partage cette propriété avec le islandais. En quelques dialectos gaélicos, les oclusivas au début d'une sílaba acentudada sonorizan si les suit une consonante nasal. Comme par exemple, taigh ("une maison") il est [tʰɤi], mais an taaigh, ("la maison") il est [ən dʰɤi]. il aussi arrive ("tabac"), [tʰomˈbaxkə].

Les consonantes avec lenición ont des prononciations spéciales: bh et mh sont [v]; ch est [x] ou [ç]; dh, gh est [ʝ] ou [ɣ]; th est [h], [ʔ] ou muette. La lenición de l, n et r ne se montre pas en l'écrite.

fh Est la plupart du temps muet, avec seul trois exceptions: fhèin, fhathast et fhuair, en que se prononce [h].

Les consonantes avec sa prononciation dans le Alphabet Fonético International
Radical Lenición
Ortographie Large Maigre Ortographie Large Maigre
b [p] [p] bh [v] [v]
c [kʰ, xk] [kʰʲ, çkʲ] ch [x] [ç]
d [t] [tʃ] dh [ɣ] [j]
f [f] [f] fh muette muet
g [k] [kʲ] gh [ɣ] [j]
l [ɫ] [ʎ] l [ɫ] [l]
m [m] [m] mh [v] [v]
n [nɰ] [ɲ] n [n] [n]
p [pʰ, hp] [pʰ, hp] ph [f] [f]
r [r] [r] r [r] [ɾʲ]
s [s] [ʃ] sh [h] [h]
t [tʰ, ht] [tʃʰ, htʃ] th [h] [h]

Il y a des déterminés traits qu'il convient faire remarquer:

  • L'accent retombe habituellement en la première sílaba: comme par exemple drochaid ("un pont"), [ˈtroxatʃ].
  • Ils s'introduisent vocaux epentéticas entre déterminées consonantes adjacentes, en concret les vibrantes (l ou r) et certaines consonantes des suivantes:
tarbh ("taureau") — [tʰarav]
Aube ("Écosse") — [alapa].
  • La schwa ([ə]) à la fin d'un mot se perd il se va successif d'un mot que commence par vocal. Comme par exemple:
duine ("un homme") — [ˈtɯnʲə]
an duine agad ("ton homme") — [ən ˈdɯnʲ akət]

Grammaire

Le substantif du gaélico écossais a deux genres: masculin et féminin. Son nombre peut être singulier et pluriel. Il a article défini, "An" qu'il est égal pour les substantifs másculinos et féminins, mais manque de l'article indéfini de même que les autres langues céltas.

De même que les autres langues celtas est un idiome flexivo qu'a les suivants cas: nominatif/acusativo, dativo, genitivo et vocativo. La déclinaison se divise en fort et faible. En ce qui concerne l'ordre de la phrase, le verbe va au début, après le sujet et à la fin l'objet (V+S+Ou).

Le verbe gaélico a voix (active et passive), façon (indicativo, subjuntivo et impératif), temps, nombre et personne. En plus les verbes ont deux formes: la forme absolue et la forme dépendante. Il manque d'une forme infinitiva diverse des autres (l'infinitivo doit être bâti depuis la racine verbale pour être usé dans les phrases et peut avoir une forme aspirée et une n'aspirée). Le gaélico outre le verbe Bhith (être/être), il a seulement 10 verbes irréguliers.

Système de compte

De même que le galés, le gaélico écossais a deux systèmes de compte, le decimal et le vigesimal.

Échantillon textuel

Article 1 de la Déclaration universelle des droits de l'homme

Tha gach uile dhuine air À bhreth saor agus a scié-ionnan ann an urram 's ann an còirichean. Tha iad air am breth Lui reusan is lui cogais agus mer sans bu chòir dhaibh à bhith beò nam measg fhein ann an spiorad bràthaireil.

Traduction: "Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et des droits et, doués comme sont de raison et conscience, doivent se comporter fraternalmente les uns avec les autres."

San Juan V 1 - 8

  • 1. An toiseach bha am Focal, agus bha am Focal maille ri Dia, agus b'Et am Focal Dia.
  • 2. Bha Et siège air tùs maille ri Dia.
  • 3. Rinneadh na H-uile nithean leis; agus as eugmhais cha d'rinneadh aon ni à rinneadh.
  • 4. Ann-san bha beatha, agus b'i à' bheatha solus dhaoine.
  • 5. Agus tha'n solus À' soillseachadh anns an dorchadas, agus cha do ghabh an dorchadas et.
  • 6. Chuireadh duine Ou Dhia, d'am b'ainm Eoin.
  • 7. Thàinig esan Mer fhianuis, chum fianuis à thoirt mu'n t-solus, chum gu 'n creideadh na h-uile dhaoine trìd-san.
  • 8. Cha b'esan an solus Sans, ach chuireadh et chum gu'n tugadh et fianuis mu'n t-solus.

Reconnaissance officielle

Fichier:Saines.jpg
Signaux bilingues en gaélico (en vert) et en anglais (en noir)

Malgré y avoir été interdit et rélégué de l'enseignement public et usage public pendant des siècles par part des autorités anglaises et aussi écossaises, dans l'an 2005 a été promulgué le Acte de l'idiome gaélico (Gaelic Language (Scotland) Act) en obtenant un degré de reconnaissance officielle par part du Gouvernement d'Écosse, en lui donnant égal respect que à l'anglais et en confiant sa promotion et développement à Bòrd na Gàidhlig. Le gaélico est enseigné en les écoles et le gouvernement écossais moyennant Bòrd na Gàidhlig essaie augmenter le nombre d'élèves que l'étudient autant dans les Terroirs Grands comme dans les Terroirs Bas, pour cela il a entamé un plan pour recruter à plus de professeurs que puissent l'enseigner et à augmenter et nombre d'établissements educacionales de tous les niveaux où s'enseigne. Depuis le 2008 a commencé à fonctionner BBC Aube qui transmet grande part de ses contenus en gaélico. La BBC aussi opère la Raidió nan Ghàidheal.

Gradualmente S'est allé en introduisant señalética routière bilingue gaélico-anglaise en des zones où se parle gaélico dans les Terroirs Grands, les Îles et Argyll. En beaucoup de cas il est seulement la readopción de la forme orthographique traditionnelle (comme par exemple Ràtagan ou Loch Ailleart au lieu des formes anglizadas de Ratagan ou Lochailort respectivement). Récemment le Highland Council (Comhairle na Ghàidhealtachd) a eu l'intention d'introduire señaletica routière bilingue en toute sa zone de juridiction, à ce que se sont résisté quelques résidents.

Depuis la deuxième moitié de 2009, un memorando d'accord établit la possibilité aux parlants de gaélico écossais de se communiquer avec et recevoir réponse des organes de l'Union européenne en dite langue.[1]

Voyez-vous aussi

Tu raccordes externes

  1. Modèle:Cite web
Cette langue a sa propre Wikipédia. Tu peux la visiter et contribuer en Wikipédia en gaélico écossais.

ckb:گادێلیی سکۆتیdonne:Skotsk gæliskle:Σκωτική γλώσσαai:גאלית סקוטיתallez:Bahasa Gaelik Skotlandiavous:Шотландиаг (гэлаг) æвзаг