God Defend New Zealand
De Wikipédia, l'encyclopédie libre
God defend New Zealand (en anglais Dieu défende Nouvelle Zelandia) est l'hymne national de la Nouvelle-Zélande. Il partage des rôles avec God Save the Queen.
La lettre a été composée originalmente par Thomas Bracken en 1870. John Woods a placé la musique en 1876. L'hymne a été déclaré officiel en 1940.
Lettre
Anglais et maorí
L'hymne national de la Nouvelle-Zélande a 5 vers en anglais et dans l'idiome aborigène local, le maorí; toutes les deux sont des langues officielles. Généralement il seulement se chante le premier vers en anglais et/ou maorí, suivi du suivant vers dans l'autre langage, pendant les événements sportifs s'a l'habitude de chanter en maorí premier et après en anglais.
| God of Nations at Thy feet | Et Ihowā Atua |
| In the bonds of love we meet | Ou ngā iwi mātou rā |
| Hear our voices, we entreat | Āta whakarongona |
| God defend our free land | M'aroha noa |
| Guard Pacific's triple star | Kia hua ko te pai |
| From the shafts of strife and war | Kia tau tō atawhai |
| Make her praises heard afar | Manaakitia mai |
| God defend New
Zealand | Aotearoa |
|
| Men of ev'ry croyez and race | Ōna main tāngata |
| Gather here before Thy face | Kiri whero, kiri mā |
| Asking Thee to bless this place | Iwi Māori Pākehā |
| God defend our free land | Rūpeke katoa |
| From dissension, envy, hate | Nei ka ton ko ngā hē |
| And corruption guard our State | Māou et whakaahu kē |
| Make our country good and great | Kia ora mārire |
| God defend New
Zealand | Aotearoa |
|
| Peace, not war, shall be our boast | Tōna mana kia tū |
| But should our foes assail our coast | Tōna kaha kia ū |
| Make us then à mighty host | Tōna rongo hei pakū |
| God defend our free land | Ki t'ao katoa |
| Lord of battles, in Thy might | Aua rawa ngā whawhai |
| Put our enemies to flight | Ngā tutū à tata mai |
| Let our cause be just and right | Kia tupu nui ai |
| God defend New
Zealand | Aotearoa |
|
| Let our love for Thee increase | Waiho tona takiwā |
| May Thy blessings never cease | Ko t'ao mābranche |
| Give us plenty, give us peace | Kia whiti tōna rā |
| God defend our free land | Taiāwhio noa |
| From dishonour and from shame | Ko t'hae me te ngangau |
| Guard our country's spotless name | Meinga kia kore kau |
| Crown her with immortal fame | Waiho i te rongo mau |
| God defend New
Zealand | Aotearoa |
|
| May our mountains ever be | Tōna pai me toitū |
| Freedom's ramparts on the soit | Tika rawa, pono pū |
| Make us faithful unto Thee | Tōna noho, tana tū |
| God defend our free land | Iwi nō Ihowā |
| Guide her in the nations' vont | Kaua mōna whakamā |
| Preaching love and truth to man | Kia hau t'ingoa |
| Working out Thy Glorious plan | Kia tū hei tauira |
| God defend New
Zealand | Aotearoa |
Tu raccordes externes
- Musique en MIDI et table d'accords
- site officiel
- www.nz.com/new%2Dzealand/guide%2Dbook/musicDonne:God Defend New Zealandle:Θεέ υπερασπίσου τη Νέα Ζηλανδίαai:המנון ניו זילנדallez:God Defend New Zealandmon:Et Ihowa Atuaai vu:God Defend New Zealand
