Visita Encydia.com

Hen Wlad Fy Nhadau

De Wikipédia, l'encyclopédie libre

"Hen Wlad Fy Nhadau" (prononcé /Hen ulad voient hadai/, habituellement est traduit en anglais comme Le terroir de mes pères, mais il littéralement signifie le vieux pays de mes pères). Il est, actuellement, le hymne du pays de Pays de Galles. Il a été écrit par Evan James et la mélodie composée par son fils, James James, les deux voisins de Pontypridd, Glamorgan, en janvier de 1856. Le manuscrit le plus ancien encore se conserve, et il fait partie de la collection de la Bibliothèque nationale de Pays de Galles.

Sommaire

Lettre en Galés

Hen Wlad Fy Nhadau

Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl I mon,
Gwlad beirdd à chantorion, enwogion ou fri;
Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mâd,
Dros ryddid gollasant eu gwaed.

Gwlad, gwlad, pleidiol wyf I'm gwlad.
Tra môr yn fur I'r bur hoff bau,
Ou bydded i'r hen iaith barhau.

Hen Gymru fynyddig, paradwys Et bardd,
Pob dyffryn, pob clogwyn, i'm golwg sydd hardd;
Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si
Ei nentydd, afonydd, i mon.

Vous treisiodd et gelyn fy ngwlad tellement ei droed,
Mae hen iaith et Cymry mor fyw ag erioed,
Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad,
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.

Lettre en Anglais

La suivante traduction est une traduction littérale libre en vers.

The land of my fathers is dear unto Me,
Old land where the minstrels ouvre honoured and free:
Its warring defenders, sous gallant and brave,
For freedom their life's blood they gave

Land!,Land!,True I am to my land!
While Sois secure,
this land sous pure,
ou may our old language endure.

Ou land of the mountains, the bard's paradise,
Whose precipice, valleys lone as the skies,
Green murmuring forest, far echoing flood
Fire the fancy and quicken the blood

For tho' the fierce foeman As ravaged your realm,
The old speech of Wales ai cannot ou'erwhelm,
Our passionate poets to silence command
Or banish the harp from your strand.


Lettre en Espagnol

La suivante traduction est une traduction littérale libre en vers.

Le terroir de mes pères est très important pour moi,
Ancien terroir où les juglares sont honorés et libres
Son beligerantes défenseurs, par le gallardo et brave,
Par la liberté de sa vie et le sang qu'a donné

Terroir!, Terroir!, Il est vérité, je suis de mon terroir!
Par les mers sûres,
ce terroir tellement pur,
Le langage doit perdurar (?).

Ou le terroir des montagnes, le paradis du bardo,
Dont le précipice, vallées solitaires comme les ciels,
Vert musgoso bois, là-bas, loin en se faisant écho des inondations.
Le feu de fantaisie pour accélérer le sang

Par Tho 'le féroce ennemi y a asolado à son royaume (?),
Le vieux discours de Pays de Galles ne peut pas ou'erwhelm (?),
À nous passion par les poètes a commandé à garder silence..
Ou desterrar l'arpa de son chapitre.