Hymne National de la Pologne
De Wikipédia, l'encyclopédie libre
Mazurek Dąbrowskiego en espagnol Dabrowski Mazurka est le hymne national de la Pologne écrit par Józef Wybicki en 1797.
Il a été dénommée 'La Chanson des Légions Polonaises en Italie' (Piedśń Legionów Polskich we Włoszech). La musique a été utilisée par l'hymne de l'Yougoslavie Hej Sloveni.
Musique
j'Archive:Ltspkr.png Hymne National de la Pologne (Fichier .ogg)
Mazurek Dąbrowskiego en Youtube
Lettre
| Jeszcze Polska nie zginęłà, | la Pologne ne s'est pas perdu, |
| Kiedy my żyjemy. | Tandis que nous habitions. |
| Il a scié nam obca przemoc wzięłà, | Ce que la violence d'autrui nous a enlevés, |
| Szablą odbierzemy. | Nous le réclamerons avec l'acier dans les mains. |
| Marsz, marsz,Dąbrowski | Part, il Part,Dąbrowski, |
| Z ziemi włoskiej do Polski, | Depuis terroir italien à la Pologne, |
| Za twoim przewodem | Après ton leadership |
| Złączym się z narodem. | Nous nous unirons comme village. |
| Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę, | Croiserons le Vistula, croiserons le Varta, |
| Będziem Polakami, | Et serons polonais, |
| il Donneł nam przykład Bonaparte, | Bonaparte nous a enseignés |
| Jak zwyciężàć mamy. | Comment Être vainqueurs. |
| Marsz, marsz, Dąbrowski... | Il part, il Part, Dabrovski... |
| Jak Czarniecki do Poznania | Comme Charnietski à Posnania |
| Po szwedzkim zaborze, | Après la Occupation suédoise, |
| Dla ojczyzny ratowania | À sauver notre pays |
| Wrócim się przez morze. | Nous rentrerons par mar. |
| Marsz, marsz, Dąbrowski... | Il part, il part, Dabrovski... |
| Mówił ojciec do swej Basi | Le père lui disait à Barbare |
| Całet zapłakany: | Avec des larmes dans les yeux: |
| "Słuchaj jeno, pono nasi | "Écoutez, ils disent que les à nous sont |
| Biją w tarabany." | En touchant les tambours" |
| Marsz, marsz, Dąbrowski... | Il part, il part, Dabrovski... |
La lettre originale de l'Hymne polonais, écrite par Wybicki, comprenaient deux parrafos plus:
| Niemiec, Moskal nie osiędzie, | Vaincre à Allemands et moscovitas, |
| Gdy jąwszy pałasza | en Ayant l'acier dans la main |
| Asłem wszystkich zgoda będzie | L'unité sera la dite populaire |
| I Ojczyzna nasza | Et le pays de nouveau à nous sera. |
| Marsz, marsz, Dąbrowski... | Il part, il part, Dabrovski... |
| Na to wszystkich jedne Głosy | Donc laisse-nous proclamer à l'unísono: |
| Dosyć tej niewoli! | Suffisant déjà! |
| Mamy Racławickie kosy | Avons hoces de Raclavitse |
| Kościuszkę, Bóg pozwoli. | Et Koschiuchko, Bonne Volonté. |
| Marsz, marsz, Dąbrowski... | Il part, il part, Dabrovski... |
donne:Mazurek Dąbrowskiegole:Mazurek Dabrowskiegoai:המנון פוליןallez:Mazurek Dąbrowskiegoai vu:Mazurek Dabrowskiego
