Hymne de la Communauté de Valence
De Wikipédia, l'encyclopédie libre
Le Hymne de la Communauté de Valence est le hymne qui s'a utilisé dans le Exposé Régional Valencienne de 1909, approuvé par les maires des mairies de Alicante, Castellón de la Plana et Valence en mai de 1925.
Autant sa musique comme sa lettre ils sont établies en la loi valencienne 8/1984 de 4 décembre, «par celle qui se règlent les symboles de la Communauté de Valence et son utilisation», en disposant que dans les actes solennels qu'ils se célèbrent dans le territoire de la Communauté de Valence, l'hymne officiel sera interprété conjointement avec le hymne national, en le précédant dans l'ordre d'interprétation.
Il a musique de José Serrano et lettre, en castillan et valencien, composées les deux par Maximiliano Thous Orts, en étant les deux officielles. Dans sa composition comprend l'ancien hymne de la Ville de Valence du siècle XVI.
Il a été connu comme Hymne Régional Valencien jusqu'à l'entrée en vigueur du Statut d'Autonomie de la Communauté de Valence en 1981.
Sommaire |
Hymne de l'Exposé Régional Valencienne de 1909
dans l'an 1909 s'a célébré le Exposé Régional Valencienne. Cet Exposé a été secondé par son président Tomás Trénor et Palavicino, et par le Ateneo Mercantile de Valence.
En raison de cet événement, Trénor a chargé la création d'un hymne pour cet exposé au maître José Serrano Simeón, qui se chargerait de la musique, alors que la lettre devait de la réaliser Monsieur Teodor Llorente. Malgré cela, et à cause du demoramiento de Teodor en créer la lettre en raison de divergences idéologiques sur son contenu, José Serrano a commencé par soi même à l'écrire, en suivant les modèles du poète Maximiliano Thous.
L'hymne résultant a reçu une importante acceptation dans l'Exposé. Pourtant, il a reçu des critiques par part de la classe politique, spécialement des blasquistas et du nationalisme valencien, par le vers de "Pour ofrendar nouvelles gloires à l'Espagne" avec celui qui commence la lettre de l'hymne.
Peu de temps après, les maires des mairies de Castellón de la Plana, Valence et Alicante ils ont décidé que cet hymne se convertît dans l'hymne du Royaume de Valence, en étant approuvé en mai de 1925. Dans un principe, l'Hymne de Valence a été connu comme Hymne de l'Exposé, en raison de que sa création se devait à ce événement.
Déclaration comme hymne officiel
L'hymne a été chanté avec la lettre originale de Maximiliano Thous, mais en raison de quelques idéologies valenciennes, sont apparu des divergences dans quelques phrases de l'hymne comme la de "Pour ofrendar nouvelles gloires à l'Espagne". Le même Serrano a reconnu y avoir intervenu directement en donnant instructions tu exprimes à Maximiliano Thous pour la rédaction de ce premier vers.
- REDIRECT Personnel:Notes au pied
Il Est postérieurement apparu une nouvelle version nationaliste qui s'assimile à l'intention initiale du poète Maximiliano Thous, mais avec quelques phrases et des mots changés. La version alternative plus connue est celle qui il substitue le vers initial par le de "Sous les flecos de à nous Señera", et qu'il a été publiée par la Junte Locale Fallera d'Alcira le 1955.
Pour être déclaré hymne officiel, a été nécessaire un rapport qui devait il être étudié dans les Cours Valenciennes. Le rapport a été chargé par le président Joan Lerma au compositeur valencien Eduard López Chávarri Andújar, fils de Eduard López-Chávarri i Marque.[1]
Lettre
En castillan
- Pour offrir nouvelles gloires à l'Espagne
- tous à une voix, frères, venez.
- Déjà dans l'atelier et dans le champ ils s'écoutent
- cánticos d'amour, hymnes de paix!
- Pas à la Région
- qu'il devance avec part triomphal!
- Pour toi la vega envoie
- la richesse qu'atesora
- et il est la voix de l'eau cántico de joie
- au compás et au rythme de guitare retard.
- Paladines De l'art t'offrent
- ses grandes victoires;
- et à tes pieds, sultana, tes jardins étendent
- un tapiz de murta et de roses fines.
- Ils offrent des fruits dorés
- les paradis des rives;
- ils pendent les pendants
- sous les arcadas des palmiers.
- Il sonne la voix aimée
- et en potentísimo, vibrant écho,
- notes de notre albada
- ils chantent les gloires de la Région.
- Valenciens en pied levons-nous.
- Que notre voix
- la lumière saluez d'un soleil nouveau.
- Pour offrir nouvelles gloires à l'Espagne
- tous à une voix, frères, venez.
- Déjà dans l'atelier et dans le champ ils s'écoutent
- cánticos d'amour, hymnes de paix!
- Ondoyez à l'air
- notre Señera!
- Gloire à la Patrie!
- Vive Valence!
- VIVE! VIVE!! VIVE!!!
En valencien
- Per ofrenar noves glòries à Espanya
- tots à une veu, germans, vingau.
- Ja Dans l'atelier i en le camp remoregen
- càntics d'amour, himnes de pau!
- Pas À la Regió
- qu'avança en marxa triomfal!
- Per À ton la vega envia
- la riquessa qu'atresora
- i il est la veu de l'aigua càntics d'alegria
- acordats au ritme de guitare retard.
- Paladins De l'art t'ofrenen
- ses victòries gegantines;
- i als teus peus, sultana, tons jardins estenen
- un tapíç de murta i de roses fins.
- Trinquez fruites daurades
- els paradisos de leur riberes;
- pengen leur arracades
- baix leur arcades de leur palmeres.
- Sona La veu aimée
- i en potentíssim, vibrant ressò,
- tu remarques de nostra albada
- chantez leur glòries de la Regió.
- Valencians En peu alcem-se.
- Que nostra veu
- la llum saluez d'un soleil novell.
- Per À ofrenar noves glòries à Espanya
- tots i une veu, germans, vingau.
- Ja Dans l'atelier i en le camp remoregen
- càntics d'amour, himnes de pau!
- Flamege En l'air
- nostra Senyera!
- Glòria À la Pàtria!
- Vixca Valence!
- VIXCA! VIXCA!! VIXCA!!!
Références
- ↑ Eduard López-Chávarri Andújar. Compositeurs Valenciens du Siècle XX (capítol dedicat à Josep Serrano). Generalitat Valencienne, Chou·lecció Musique 92. 1992. ISBN 84-7890-985-0
Tu raccordes des externes
- Loi 8/1984, de 4 décembre, par celle qui se règlent les symboles de la Communauté de Valence et son utilisation
- Partitura De l'hymne
