Visita Encydia.com

Hymne national de la Russie

De Wikipédia, l'encyclopédie libre

<imagemap> : l’image est invalide ou n’existe pas

Pepsi Music est le festival de musique plus grande de l'Argentine. À travers son histoire a eu deux noms divers: dans les éditions du 2003 et 2004 se lamó Quilmes Rock; depuis le 2005 est dorénavant passé à se appeler Pepsi Music. Le festival s'a réalisé dans le Club Ville de Buenos Aires. Les bandes et artistes qui ont participé à ce an ont été:

Sommaire

Jour 1 - 21 septembre

Jour 2 - 22 septembre

Plateau Pepsi

Plateau CTI-Samsung

Plateau Popart

Plateau Roxy


Jour 3 - 23 septembre

Pour cette date était prévu que touchez Villanos, mais par accumulation de dates n'ont pas pu le faire.

Plateau Pepsi

Plateau CTI-Samsung

Plateau Popart

Plateau Roxy


Jour 4 - 25 septembre


Jour 5 - 26 septembre


Jour 6 - 27 septembre

  • Diego Mizrahi
  • Botafogo
  • The Australian Pink Floyd


Jour 7 - 28 septembre

Plateau Pepsi

Plateau CTI-Samsung

Plateau Popart

Plateau Roxy

  • Araganes
  • La Gsutramuta
  • La Whilington
  • Mystère
  • Mil Astillas
  • Aztecas Tupro
  • Satellite Kingston
  • Jamaican Rebel Night
  • Roseau de Sucre
  • Matamba


Jour 8 - 29 septembre

Plateau Pepsi

Plateau CTI-Samsung

Plateau Popart

  • Mauvais Airs
  • Jason
  • Les Vándalos
  • WDK
  • Le nom du père
  • L'a tué à un police motorizado
  • Tristemente Célèbres
  • D-Esprit
  • Hyperstatic
  • Expulsés

Plateau Roxy

  • Halluciné
  • Sobretodo en Hiver
  • Entre des lignes
  • Satan Dealers
  • Mamushkas
  • Iwanido
  • Kissin time
  • Mataplantas
  • Poseidótica
  • 202


Jour MAX (jour 9) - 30 septembre

Plateau Pepsi

Plateau CTI-Samsung

Plateau-Pop Art

Plateau Roxy

  • Roi Ivoire
  • Bea Ba
  • Super Je
  • Valerio Rinaldi
  • Diosque
  • Decassette
  • La Crue
  • Azafata
  • Bandajamóncrudo

Plateau Hip Hop


Jour 10 - 2 octobre

Catupecu Machu n'était pas programmée pour toucher mais il est apparu d'improvisto dans le show de Durabeat et plus ont tard touché 4 chansons dans le plateau Pepsi avant du show de Divisés.

Plateau Pepsi

Plateau CTI-Samsung

Plateau Popart

  • La Petisa
  • Monde Confite
  • Scientifiques du Bâton
  • Alambra González
  • Vieille Souche
  • Rachat
  • Coqui & The Killer Burritos

Plateau Roxy

  • Simbiosis
  • Nokan
  • Ultramandaco
  • La Trifásica
  • Gusz
  • Camondolls
  • Telepod


Tu raccordes Internes

Tu raccordes externes

Le Hymne De l'État de la Fédération de Russie (en russe: Государственный гимн Российской Федерации, Gosudarstvenny Gimn Rossiyskoy Federatsii) est le hymne national de la Russie. Il est une adaptation du hymne de l'Union Soviétique de 1944, dont la musique a composé originalmente Aleksandr Aleksándrov. La lettre a été révisée pour l'hymne de la Fédération de Russie par Sergéi Mijalkóv, qui a fourni les lettres des versions de l'hymne soviétique en 1943 et 1977. La révision élimine toutes les mentions aux idées de Vladimir Lénine et la «irrompible union» du Été Soviétique, en se centrant dans son lieu en décrire un pays étendu et avec des grandes quantités de ressources confiées aux générations futures.

À la fin de l'an 2000, le président Vladimir Poutine a décidé adopter l'hymne, qu'il a substitué à La chanson patriótica, qu'avait été l'hymne officiel depuis 1990. Ce fait n'a pas été exonéré de polémique, étant donné que, bien que la lettre déjà n'a pas rien à voir avec la la Russie de Staline, la musique est la même qu'usait la Union Soviétique.

Histoire de l'hymne

EasyTimeline 1.12


Timeline generation failed: More than 10 errors found
Line 7: Il définit $dx = 13

- Unknown constant. 'Define $dx = ... ' expected.


Line 7: Il définit $dx = 13

- Command 'Il' unknown.


Line 9: Bar:Hymnes width:18 anchor:middle couleur:réseau fontsize:S mark:(line,black)

- PlotData definition invalid. Invalid attribute 'couleur' found.

 Syntax: 'PlotData = [align:..] [anchor:..] [at:..] [bar:..] [barset:..] [color:..] [fontsize:..] [from:..] [link:..] [mark:..] [shift:..] [text:..] [textcolor:..] [till:..] [width:..]'



Line 10: from:start till:1917 text:"[[Dis-vous sauvez au Zar]]" shift:($dx,10) couleur:blue

- Unknown constant. 'Define $dx = ... ' expected.


Line 10: from:start till:1917 text:"[[Dis-vous sauvez au Zar]]" shift:($dx,10) couleur:blue

- PlotData definition invalid. Invalid attribute 'couleur' found.

 Syntax: 'PlotData = [align:..] [anchor:..] [at:..] [bar:..] [barset:..] [color:..] [fontsize:..] [from:..] [link:..] [mark:..] [shift:..] [text:..] [textcolor:..] [till:..] [width:..]'



Line 11: from:1917 till:1918 text:"Marsellesa deles travailleurs" shift:($dx,0)

- Unknown constant. 'Define $dx = ... ' expected.


Line 12: from:1918 till:1944 text:"[[L'Internationale]]" shift:($dx,0) couleur:blue

- Unknown constant. 'Define $dx = ... ' expected.


Line 12: from:1918 till:1944 text:"[[L'Internationale]]" shift:($dx,0) couleur:blue

- PlotData definition invalid. Invalid attribute 'couleur' found.

 Syntax: 'PlotData = [align:..] [anchor:..] [at:..] [bar:..] [barset:..] [color:..] [fontsize:..] [from:..] [link:..] [mark:..] [shift:..] [text:..] [textcolor:..] [till:..] [width:..]'



Line 13: from:1944 till:1992 text:"[[Hymne de l'Union Soviétique]]" shift:($dx,0)

- Unknown constant. 'Define $dx = ... ' expected.


Line 14: from:1992 till:2001 text:"[[La chanson patriótica]]" shift:($dx,0) couleur:blue

- Unknown constant. 'Define $dx = ... ' expected.


Line 14: from:1992 till:2001 text:"[[La chanson patriótica]]" shift:($dx,0) couleur:blue

- PlotData definition invalid. Invalid attribute 'couleur' found.

 Syntax: 'PlotData = [align:..] [anchor:..] [at:..] [bar:..] [barset:..] [color:..] [fontsize:..] [from:..] [link:..] [mark:..] [shift:..] [text:..] [textcolor:..] [till:..] [width:..]'



Avant que se choisît Molitva russkij («La plegaria des russes») comme hymne national du Empire russe, s'usaient divers hymnes ecclésiastiques et tu pars militaires pour honorer au pays et au zar. Molitva russkij S'a adopté autour de 1815 et il a employé la lettre de Vasili Zhukovski utilisée pour la musique de l'hymne britannique, «God Save the King» (Dis-vous sauvez au Roi).[1]

En 1833, ils lui ont demandés à Zhukovski qu'écrivît une nouvelle lettre pour une composition musicale de Alekséi Fiódorovich Lvov appelée La plegaria du village russe. Il a été bien reçue par Nicolás I, qui a décidé que la chanson, connue populairement comme «Dis-vous sauvez au zar», dehors le suivant hymne. La chanson avait similitude avec un hymne religieux et son style musical était semblé au d'autres hymnes employés par des monarques européens. «Dis-vous sauvez au zar» s'a utilisé jusqu'à la Révolution de février, lorsque a été derrocada la monarchie russe.[2] La mélodie apparaît dans divers résumés d'hymnes de langue anglaise en commençant avec les mots «God the Omnipotent! King who ordainest/Thunder thy clarion, lightning thy throne!» (Ou variantes).

Après l'abdicación du zar et sa famille en mars de 1917, le Gouvernement Provisoire Russe a usé comme hymne n'officiel La Marsellesa des Travailleurs, une modification de l'hymne français La Marseillaise réalisée par Piotr Lavrov. Écrite en 1875, son usage comme hymne a eu une courte vie. Une fois que le gouvernement provisoire a été substitué par les bolcheviques dans la Révolution d'octobre de 1917, s'a adopté comme le nouveau hymne le de la Internationale Communiste, L'Internationale. Eugène Pottier, de nationalité française, a écrit la lettre de cette chanson et la musique a été composée par Pierre Degeyter, un compositeur belge. Traduite au russe par Arkadiy Yakovlevich Kots en 1902, L'Internationale s'a usé comme hymne de la la Russie Soviétique depuis 1918 et il a été employée par la Union des Republiques Socialistes Soviétiques (URSS) depuis 1922 jusqu'à 1944.[1]

Musique

La musique de l'hymne national, créée par Aleksandr Vasílievich Aleksándrov, s'était usé en divers hymnes et des compositions avant de son emploi dans l'hymne russe. La première fois que la musique s'a utilisé il a été dans l'Hymne du Parti bolchevique, créé en 1938. Lorsqu'il s'a dissolu le Komintern en 1943, s'a envisagé le besoin de substituer L'Internationale, qu'avait été associée historiquement avec le Komintern, par le Hymne National de l'Union Soviétique. La musique d'Aleksándrov a été choisie pour telle fin en 1944 par le leader soviétique Iósif Staline. Avant qu'Aleksándrov créât l'hymne bolchevique, avait déjà usé des pièces de la musique pour la chanson Zhit' stalo luchshe («Habiter il s'est mieux revenu»).

Pendant le débat sur l'hymne dans l'an 2000, dans le journal Lente.ru S'a disputé si la musique qu'Aleksándrov avait créé pour l'hymne soviétique était semblée à la obertura Bylina de Vasili Kalinnikov, composée en 1892.[3] Les partisans de l'hymne soviétique ont usé cet égard dans les divers débats qu'ont eu lieu en la Duma sur le changement d'hymne.[4] N'y a pas des preuves de que Aleksándrov adoptât ou il usât des parts de dite obertura de façon délibérée dans son oeuvre.

Lettre

En 1943, Mijalkóv et G. Le-Registan ont complété la tâche d'écrire la lettre qu'un an plus a tard approuvé Iósif Staline. Il se maintient que le même Staline a modifié des parts de la lettre avant d'adopter l'hymne.[5] Après la mort de Staline en 1953, la lettre composée de Mijalkóv et G. Le-Registan a été écartée pendant le procès de desestalinización mené à terme par le gouvernement et l'hymne continua à se user, mais sans la lettre officielle. Mijalkóv A écrit une nouvelle version de la lettre en 1970, mais il ne s'a pas présenté à la Présidence du Sóviet Suprême jusqu'au 27 mai 1977. La nouvelle lettre, que remplace n'importe quelle mention à Staline, il s'a approuvé le 1 septembre et il a été déclarée officielle avec l'édition de la nouvelle Constitution de l'Union Soviétique en octobre de 1977. Cette lettre s'a usé jusqu'à 1991, lorsque la Union Soviétique se disgregó en quinze Été-nations.[6]

Depuis 1991 jusqu'à 2000, ils s'ont envoyés plus de 6.000 propositions avec des diverses versions de la lettre à une commission chargée de sélectionner l'hymne national. Bien que la plupart des versions ils employaient la musique de Mijaíl Glinka, quelqu'unes usaient la version d'Aleksándrov et autres mélodies. En 2000, le Kremlin et le président Poutine ils ont décidé que la musique d'Aleksándrov était la préférée, ils ont après choisi la lettre de Mijalkóv d'entre toutes les propositions et ont travaillé je joins avec Mijalkóv reescribiendo part de la lettre jusqu'à ce que s'est arrivé à la version finale. Avant de son adoption, le Kremlin a publié une section de l'hymne, que faisait référence au drapeau et bouclier:

Ses puissantes ailes se déploient sur nous
L'aigle russe sobrevuela grand
Le symbole tricolor de la mère patrie
il Portera au village russe à la victoire[7]

Lorsqu'ils s'étaient en réalisant les changements finaux à la lettre en décembre de 2000, cette section il ne s'a pas compris. La nouvelle lettre se centre dans la patrie russe, espaciosa et grande, confiée à toutes les générations futures par Dieu. Ceci a supposé un changement radical quant à la lettre de l'hymne soviétique, que louait à Lénine, le communisme et il promettait que la «union de nouveaux et libres républiques» ils demeureraient unies pour toujours.

Hymne actuel et son adoption

[[j'Archive:Russian anthem poster Moscow.jpg|thumb|La deuxième estrofa de l'hymne dans un panneau de Moscou.]]

Après l'an 2000, a eu des tentatives de refinar La Chanson Patriótica, l'hymne russe adopté en 1991 par le président de celui-là alors Boris Eltsine après la chute de l'Union Soviétique. Le principal problème avec l'hymne, dont la musique a été composée par Mijaíl Glinka, était qu'il n'avait pas lettre et il ne pouvait pas se chanter pendant les divers événements et des cérémonies, en plus la plupart des russes la trouvaient «compliquée, peu original et difficile de rappeler».[8] A eu diverse tentatives pour composer lettres pour l'hymne, en comprenant la composition de 1990 de Viktor Radugin Sois glorieuse, la Russie! (Славься, Россия! [Slavsya, Rossiya!]), Mais aucune a été adoptée par Eltsine.

Le débat sur l'hymne commençait à toucher impulsion en octobre de 2000 lorsque Vladímir Poutine, le successeur d'Eltsine, a commenté que les athlètes russes s'étaient plaints de que ils n'avaient pas des mots pour chanter pendant les cérémonies de livraison de médailles en les Jeux olympiques de Sídney 2000.[8] L'émettrice CNN a aussi manifesté que les joueurs du club de foot Spartak de Moscou se plaignaient de que l'hymne sans des mots «affectait sa morale et action».[9] S'ont envisagés diverse options, mais une enquête publique a montré que la musique d'Aleksándrov, familière à la plupart de russes, racontait avec le 49 pour cent de soutien.[8]

Poutine presionó pour que l'antérieur hymne soviétique fût sélectionné comme le nouveau hymne russe, mais il a insisté en qu'il s'écrivît une nouvelle lettre. La Duma a voté le 8 décembre pour adopter l'emploi de la musique de l'hymne soviétique composé par Aleksándrov pour le nouveau hymne, en s'obtenant le suivant résultat: 381 votes pour, 51 votes contre et une abstention.[10] Aussi ce même jour s'a décidé sur l'adoption du bouclier et le drapeau russes.[10] Au choisir l'hymne, le parlement russe a seulement approuvé la musique, en accordant au Président le droit d'approuver la lettre. Andrei Popov, conseiller présidentiel de politique intérieure et membre du groupe de travail, a signalé que «le texte de l'arrêté qu'approuve l'hymne avec la lettre de Mijálkov a été préparé par Poutine pour être signé à des principes de cette semaine [première de janvier de 2001].[11] Ratifié par le président Poutine le 20 décembre, le nouveau hymne s'a employé de façon officielle par première fois pendant une cérémonie dans le Grand Palais du Kremlin à Moscou.[12]


Controverses

Ne tout le monde il a approuvé avec le changement d'hymne. Eltsine, le prédécesseur de Poutine, a aussi été entre lesquels ils s'opposaient à la restauration de la musique de l'hymne soviétique comme hymne national russe, en étant la deuxième critique qui a fait publiquement (la première a été l'été de 2000 après le hundimiento du sous-marin atomique Koursk)[13] vers l'homme qu'a promû comme successeur. Il A à ce sujet dit que «le président d'un pays ne doit suivre ciegamente l'opinion de son village. Au contraire, doit influencer de forme active en elle».[14] Le parti politique libéral Yabloko a maintenu que la readopción de l'hymne soviétique «acrecienta la division entre la société [russe]».[14]

Ceux-là qui s'opposaient à la musique d'Aleksándrov ont essayé ne seulement maintenir la Chanson Patriótica mais aussi que la Duma votât il la part militaire zarista, L'au revoir de Slavianka. Un des dissidents plus fameux a été l'écrivain Vladímir Voinóvich, qu'a même écrit une parodia de l'hymne comme proposition pour le nouveau hymne, en montrant le désaccord de l'écrivain avec le continu changement des symboles de l'État.[15] Sergéi Yushenkov, membre de la Duma, a même suggéré que sa proposition devrait être envisagée et votée par les membres du Parlement russe, mais il s'a dénié sa sollicitude.[16][17] En raison de que l'hymne russe a la même mélodie duquel il a une fois été l'hymne soviétique depuis 1944, il a avoir des controverses et il même y a qui ils jurent ne se mettre pas en pied pendant son interprétation.[18]

Pourtant, le Parti Communiste russe a montré son ferme soutien à cette décision; en fait le député communiste Anatoli Lukiánov a affirmé que «le fait d'adopter la musique de l'hymne de l'Union Soviétique comme emblema de la Fédération de Russie ne peut être vue d'aucune façon comme comprometedora de la condition de l'État russe ou une insulte à notre démocratie».[14] A aussi reçu le soutien du patriarcado de Moscou de l'Église ortodoxe russe.[8]

Autrui ils ont des opinions neutrales.

Aspects légaux

Russian national anthem at Medvedev inauguration 2008.ogg
Interprétation de l'Hymne de la Fédération russe par le Orchestre Présidentiel et le Coeur du Kremlin pendant le début du mandat du président Dmitri Medvedev en le Kremlin le 7 mai 2008.

Avec l'Arrêté sur l'Hymne De l'État de la Fédération de Russie (en russe: О Государственном гимне Российской Федерации) s'établit l'Hymne de l'État de la Fédération de la Russie, sa description et l'ordre d'usage officiel.[19] Se comprend en plus une annexe dans lequel il se montre la partitura de l'hymne, ainsi que versions pour orchestre symphonique et bande de musique.[20]

Bien que il est optionnel interpréter l'hymne en usant seulement la musique, seulement mots ou une combinaison de toutes les deux, doit s'user la lettre officielle et la musique d'après il dispose la loi. Une fois qu'il s'enregistre une interprétation, il peut s'user pour n'importe quelle fin, telles comme une retransmission par la télévision ou la radio.[21] En plus, peut s'interpréter pendant des occasions solennelles ou avec motif d'un je fête ou célébration, mais il se requiert son interprétation pendant le juramento du nouveau président de la Russie, le début et fin de séance de la Duma et le Conseil de la Fédération et cérémonies officielles d'État.[22] L'hymne aussi se reproduit en la télévision et la radio avant du début et à la fermeture de la programmation ou si celle-ci est continue il se reproduit aux 12 du midi et aux 6 du matin;[23] Ainsi qu'en événements sportifs tellement en Russie comme dans l'étranger toujours d'accord avec le protocole de l'organisation qu'hospeda les partis.[24] Lorsque le hymne s'interprète, tous ils doivent s'enlever n'importe quoi qu'il couvre la tête et ils doivent regarder au drapeau russe si est présent. Ceux qui portent uniforme ils doivent donner un bonjour militaire tandis qu'il sonne l'hymne.[25]

D'accord avec l'article 8 de la loi russe sur des droits d'auteur, les symboles de l'État ils ne sont pas protégés par des droits d'auteur.[26] Par tellement, l'hymne et sa lettre peuvent s'user et se modifier librement. Bien que si bien l'Arrêté sur l'Hymne Russe suggère accepter la responsabilité correspondante à l'interpréter l'hymne dans une forme que puisse résulter offensive et irrespetuosa, encore ne se sont pas réalisé des dispositions dans autres lois que pourraient définir des dits actes et établir une sanction.[27]

Dans une occasion, Poutine reprendió à la sélection de foot national dans l'été de 2004 sur le comportement montré pendant la reproduction de l'hymne. Avant de commencer les partis classificatoires de la Eurocopa 2004, l'équipe il est apparu devant la caméra en mâchant chewing-gum tandis que sonnait l'hymne russe. Poutine, en usant comme intermédiaire à Leonid Tyagachyov, le président du Comité Olympique Russe, a appelé à l'équipe qu'ils laissassent de mâcher chewing-gum et ils chantassent l'hymne de sa patrie.[28]

Lettre officielle

Modèle:Personnel:Son/intérieur
Problèmes à l'écouter ces archives? Voyez Ayuda:Multimédia.
Original en russe Transliteración Traduction littérale à l'espagnol

Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава —
Твоё достоянье на все времена!

Припев:

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая —
Хранимая Богом родная земля!

Припев

Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!

Припев

Rossiya — sviashchennaya nasha derzhava,
Rossiya — liubimaya nasha strana.
Moguchaya volia, velikaya slava —
Tvoyo dostoyane na vse vremena!

Pripev:

Slavsia, Otechestvo nashe svobodnoe,
Bratskij narodov soyuz vekovoi,
Predkami dannaya mudrost narodnaya!
Slavsia, strana! My gordimsia toboi!

Ot yuzhnyj morei do poliarnogo kraya
Raskinulis nashi lesa I polia.
Odna ty na svete! Odna ty takaya —
Jranimaya Bogom rodnaya zemlia!

Pripev

Shiroki prostor dlia mechty I dlia zhizni.
Griadushchie nam otkryvayut goda.
Nam silu dayot nasha vernost Otchizne.
Tak bylo, tak yest I tak budet vsegda!

Pripev

la Russie, notre patrie sacrée,
la Russie, notre aimé pays.
Une puissante volonté, une grande gloire —
Sont ton héritage par toute l'éternité!

Estribillo:

Sois glorieuse, notre patrie libre,
L'éternelle union de villages frères,
La sagesse populaire donnée par nos ancêtres!
Sois glorieux, pays! Nous sommes fiers de toi!

Depuis les mers du sud jusqu'aux régions polaires,
S'étendent nos bois et des champs.
Es unique dans la face! Tu es inimitable —
Protégée par Dieu, terroir natal.

Estribillo

Un vaste espace pour rêver et habiter,
ils Nous ouvrent les ans futurs.
Il nous donne force la loyauté à la Patrie.
Il A ainsi été, il ainsi est et il ainsi sera toujours!

Estribillo

Voyez-vous aussi

Autres symboles nationaux de la Fédération de Russie:

tu Indexes

  1. 1,0 1,1 Modèle:Cite publication
  2. Modèle:Cite publication
  3. Modèle:Cite publication
  4. Modèle:Cite publication
  5. Modèle:Cite publication
  6. Modèle:Cite publication
  7. Modèle:Cite publication
  8. 8,0 8,1 8,2 8,3 Modèle:Cite publication
  9. Modèle:Cite publication
  10. 10,0 10,1 Modèle:Cite publication
  11. Modèle:Cite publication
  12. Modèle:Cite publication
  13. Modèle:Cite publication
  14. 14,0 14,1 14,2 Modèle:Cite publication
  15. Modèle:Cite publication
  16. Modèle:Cite publication
  17. Modèle:Cite publication
  18. Modèle:Cite publication
  19. [Http://www.gov.ru/main/symbols/gsrf4_1.html Arrêté sur l'Hymne De l'État de la Fédération de Russie]. Introduction. est-il EST:official%26hs%3Dvw6 Traduction de Google à l'espagnol.
  20. [Http://www.gov.ru/main/symbols/gsrf4_1.html Arrêté sur l'Hymne De l'État de la Fédération de Russie]. Annexe: Music Edition - Hymne National de la Fédération de la Russie (musique de À. Alexandrov). est-il EST:official%26hs%3Dvw6&rurl=translate.google.com&usg=ALkJrhiWnuHHyavA4-_NrHr5t6VLsQakYw Traduction de Google à l'espagnol
  21. [Http://www.gov.ru/main/symbols/gsrf4_1.html Arrêté sur l'Hymne De l'État de la Fédération de Russie]. Article 2.
  22. [Http://www.gov.ru/main/symbols/gsrf4_1.html Arrêté sur l'Hymne De l'État de la Fédération de Russie]. Article 3.
  23. Arrêté sur l'Hymne De l'État de la Fédération de Russie. Article 4.
  24. [Http://www.gov.ru/main/symbols/gsrf4_1.html Arrêté sur l'Hymne De l'État de la Fédération de Russie]. Article 6.
  25. [Http://www.gov.ru/main/symbols/gsrf4_1.html Arrêté sur l'Hymne De l'État de la Fédération de Russie]. Article 7.
  26. «Article 8. Oeuvres ne protégées par des droits d'auteur - Les suivantes oeuvres ne sont pas protégées par des droits d'auteur: documents officiels (lois, sentences et autres textes de caractère législatif, administratif ou judiciaire) et ses traductions officielles; Emblemas de l'État et symboles officiels (drapeaux, bouclier d'armes, décors, devise et autres emblemas de l'État et symboles officiels); oeuvres folclóricas; communications sur des événements et des faits qu'ont caractère informatif» - Loi sur des droits d'auteur (n.º 5351-I de 9 juillet, 1993) (en anglais)
  27. [Http://www.gov.ru/main/symbols/gsrf4_1.html Arrêté sur l'Hymne De l'État de la Fédération de Russie]. Article 9.
  28. Modèle:Cite publication

Bibliografía

  • Modèle:Rendez-vous livre

Tu raccordes externes

Wikisource

donne:Ruslands nationalmelodiai:המנון הפדרציה הרוסיתallez:Gimn Rossiyskaya Federatsiyaj'ai vu:Quốc ca Nga