Idiome anglo-saxon
De Wikipédia, l'encyclopédie libre
| Anglais ancien / Anglo-saxon Englisc |
|
|---|---|
| Parlé en | La l'Angleterre actuelle (hormis les bouts sudoccidental et noroccidental), parts de la Écosse actuelle au sud de la rivière Forth et zones orientales de Pays de Galles. |
| Statut officiel | |
| Officiel en | Aucun pays |
| Réglé par | N'est pas réglé |
| Codes | |
| ISO 639-1 | Aucun |
| ISO 639-2 | {{{iso2}}} |
| ISO 639-3 | |
| {{{carte}}}
|
|
Le anglais ancien (appelé aussi anglo-saxon,[1] Englisc dans sa propre dénomination) est une forme temprana du idiome anglais que se parlait en bonne part ce dont aujourd'hui est l'Angleterre et dans le sud de Écosse entre les ans 425 et 1125 environ. Il était une langue flexiva avec beaucoup de liberté dans l'ordre des mots, au contraire que le anglais actuel. Les écrits qui sont arrivés jusqu'à nos jours représentent surtout le registre littéraire de l'anglo-saxon. Il appartient à la branche du germánico occidentale et est étroitement apparenté avec le frisón ancien et, d'une façon quelque chose plus distante, avec le sajón ancien, outre présenter influences du nordique ancien dues surtout à la cohabitation, ne toujours pacifique, de anglos, jutos et sajones, d'une part, et norvégiens et danois, par autrui, pendant longtemps en ce que aujourd'hui est la la Grande-Bretagne.
Sommaire |
Développement
Pendant les environ 700 ans compris dans cette période, depuis les migrations anglo-saxonnes qu'ils ont donné lieu à la naissance de l'Angleterre dans le s. V jusqu'à quelque temps après la conquiert normanda de 1066,lorsqu'a souffert une transition très importante, l'idiome a assimilé quelques aspects de ces autres avec lesquels il est entré en contact, comme les langues celtas et les deux dialectos de nordique ancien parlés par les vikingos, qui contrôlaient des grandes extensions de terroirs en le nord et est de l'Angleterre, connues comme Danelaw.
Origines germánicos
Le facteur Le plus important dans la formation de l'anglais ancien a été son héritage germánica dans son vocabulaire, sintaxis et morfología, que partageait avec les langues apparentées en Europe continentale. Quelqu'uns de ces traits étaient spécifiques du germánico occidental, famille linguistique à celle que appartient l'anglais ancien, alors qu'autres caractéristiques se remontent au protogermánico duquel toutes les langues germánicas descendent.
Pareil que les autres langues germánicas de la période, l'anglais ancien présente une flexión nominal complète, avec cinq cas grammaticaux (nominatif, acusativo, genitivo, dativo et restes peu de fréquents du instrumental) et formes de dual pour se rapporter à des couples (bien que seulement dans les pronoms personnels) outre le singulier et du pluriel. il aussi différencie entre genres, sans qu'y ait une relation nécessaire avec le sexe: par exemple, sēou sunne (le Soleil) est féminin, alors que se mōna (la Lune) est masculin (cf. Allemand die Sonne et der Mond).
Influence du latin
Bonne part de la population alfabetizada (moines, clérigos, etc.) Il avait des connaissances de latin, la lingua franche de l'érudition et de la diplomatie en la la Europe de l'époque. En des occasions il est possible donner une date approchée pour l'entrée de mots latins dans l'anglais ancien en se basant sur les changements linguistiques que celles-ci ils ont éprouvé, en base à ce que ils se reconnaissent au moins trois périodes importantes d'influence latine. Le premier est arrivé avant que les sajones arrivassent à l'île de la Grande-Bretagne depuis le continent. La seconde a commencé avec la conversion des anglo-saxons au christianisme, avec la conséquente arrivée de religieux qu'ils parlaient et ils écrivaient en latin. La troisième période, dans celui qui s'a produit la majeure influence avec différence, s'a donné après l'invasion normanda de 1066 qu'a porté à l'adoption d'un énorme nombre de mots normandas, la plupart d'elles dérivées du français ancien et, en dernière instance, du latin, mais avec un important groupe de mots d'origine nordique.
Influence du nordique anciennes
La deuxième source plus importante de prêts en anglais ancien ils ont été les langues scandinaves introduites pendant les invasions vikingas des siècles IX et X. Outre nombreux topónimos, se trouvent aussi des mots du vocabulaire basique et termes liés avec les aspects administratifs du Danelaw. Les vikingos parlaient nordique ancien, une langue étroitement apparentée avec l'anglais ancien; cette proximité a porté à un mélange de dialectos que pourrait y avoir accéléré la perte des terminaciones de cas en anglais ancien. Une apparente confirmation de cette théorie est le fait de que la simplification des terminaciones de cas s'a donné d'abord dans le nord et en dernier lieu en le suroeste, la région moins affectée par l'influence vikinga. De toute façon, l'influence du nordique ancien a été profonde et à elle ils se doivent des mots tellement basiques comme sky ("ciel"), leg ("jambe"), le pronom they ("ils/as"), la forme verbale ouvre ("nous sommes/vous êtes/ils sont") et cents d'exemples plus.
Influence celta
De forme traditionnelle, se dit que l'influence des langues celtas dans l'anglais a été petite, comme indique le petit nombre de prêts d'origine celta qu'ont pénétré dans la langue, spécialement au le comparer avec le nombre de prêts latins et scandinaves. Pourtant, ils se sont signalé quelques possibles traits celtas en la sintaxis dans la période posterior à l'anglais ancien .[2]
Dialectos
De même qu'en anglais moderne, en anglais ancien y avait une grande variation linguistique, par ce que préciser un unique système fonológico, par exemple, serait trompeur, puisque chaque variante régionale avait le à il. En plus, il y a aussi variation diacrónica, de sorte que la langue de Wessex à l'époque de Æthelwold de Winchester (sajón occidentale tardif) présente des différences considérables à l'égard de la langue de la cour de Alfredo le Grand (sajón occidental tôt). Malgré cette nomenclatura, y a que souligner que le sajón occidental tardif ne descend pas directement du sajón occidental tôt.
Les quatre dialectos principaux de l'anglais ancien sont le mercio, le northumbrio (connus de forme collective comme dialectos ánglicos), le dialecto de Kent et le sajón occidental .[3] Chacun de ces dialectos s'associe à un royaume indépendant. Toute Northumbrie et la majeure part de Mercie ils sont tombé en des mains vikingas pendant le siècle IX, alors que le royaume de Kent et la part de Mercie qu'a pu être défendue des attaques ils ont été absorbés par le royaume de Wessex.
Après le procès d'unification des divers royaumes anglo-saxons qu'a eu lieu en 878 sous Alfredo le Grand, il se témoigne une marquée baisse de l'importance des dialectos régionaux dans la langue écrite. La plupart des documents qu'ils nous sont arrivés de la période anglo-saxonne sont écrits en le dialecto de Wessex, le royaume d'Alfredo. Il est probable que la consolidation du pouvoir il fût accompagnée par une estandarización de la langue de gouvernement pour faire plus facile l'administration du royaume, par ce que les documents s'ont rédigés en le dialecto sajón occidental. Pendant cette époque, le roi Alfredo a réuni à nombreux tu écrives d'origine mercio pour mettre par écrit nombreux textes.
[[Archives:Beowulf.firstpage.jpeg|thumb|Sujet à la une du manuscrit de [[Beowulf[["
En raison de cette centralisation du pouvoir et aux invasions vikingas, n'y a pas à peine attestations écrites qu'illustrent le développement du reste de dialectos après l'unification. Le anglais britannique standard moderne ou Received Pronunciation n'est pas descendant direct du sajón occidental tardif, mais de quelque dialecto mercio, déjà soit oriental ou suroriental.
Grammaire
Fonología
La reconstruction traditionnelle du système fonológico de l'anglais ancien classique (c'est-à-dire, le sajón occidental tardif) est la suivante:
| Bilabial | Labiodental | Dentaire | Alveolar | Postalveolar | Palatal | Veiller | Glotal | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Oclusivas | p b | T d | k g | |||||
| Africadas | tʃ (dʒ) | |||||||
| Nasales | m | n | (ŋ) | |||||
| Fricativas | f (v) | θ (ð) | s (z) | ʃ | (ç) | (x) (ɣ) | h | |
| Aproximantes | r | j | w | |||||
| Aproximante latéral | l |
Les sons entre des parenthèses représentent alófonos:
- [dʒ] est un alófono de /j/ geminada ou après /n/
- [ŋ] est un alófono de /n/ devant /k/ et /g/
- [v, ð, z] sont alófonos de /f, θ, s/ respectivement, entre vocalest ou consonantes sonores
- [ç, x] sont alófonos de /h/ en position de coda après vocales antérieurs et posterior respectivement
- [ɣ] est un alófono de /g/ après vocal et, dans un état tôt de la langue, en position initiale de sílaba.
| Vocalest | Brefs | Longues | ||
|---|---|---|---|---|
| Antérieurs | Posterior | Antérieurs | Posterior | |
| Fermées | i et | ou | iː etː | ouː |
| Moyennes | et (ø) | ou | etː (øː) | ouː |
| Ouvertes | æ | ɑ | æː | ɑː |
Les vocales antérieures moyennes arrondies /ø(ː)/ apparaissent en quelques dialectos d'anglais ancien, mais n'en le sajón occidental tardif dans lequel sont écrits la plupart des textes.
| DiptongoS | Brefs (monomoraicos) | Longs (bimoraicos) |
|---|---|---|
| Avec un premier élément fermé | iy[4] | Iːet |
| Avec deux éléments moyens | eo | etːou |
| Avec deux éléments ouverts | æɑ | æːɑ |
Morfología
Au contraire que l'anglais moderne, l'anglais ancien présente une grande variété morphologique. Il présente cinq cas: nominatif, acusativo, genitivo, dativo et restes du instrumental. Il distingue en plus trois nombres grammaticaux: singulier, pluriel et dual, ce dernier seulement dans les pronoms personnels (cf. Wē, "nous" et wit "nous deux"). Finalement, il présente trois genres: masculin, féminin et neutro.
Sintaxis
Mandat de constituants oracionales
Par le général, s'envisage que l'anglais ancien était une langue SVO, pareil que l'anglais moderne et la plupart des langues germánicas. Pourtant, l'ordre des constituants n'était pas tellement fixe comme en anglais moderne grâce à son morfología.
Ortographie
[[j'Archive:Anglosaxonrunes.JPG|250px|thumb|Le alphabet rúnico que s'employait pour écrire en anglais ancien avant de l'introduction du alphabet latin.]]
Dans un principe, l'anglais ancien s'écrivait avec runas (futhorc anglo-saxon) mais est passé à employer la caligrafía semiuncial du alphabet latin, introduite par misioneros chrétiens irlandais. À son tour, celle-ci a été remplacée par la caligrafía insular, une version cursiva de l'écriture semiuncial que s'a employé jusqu'à des fins du siècle XII, lorsqu'il a été sistituida par la minuscule carolingia.
La lettre yogh s'a pris du irlandais. La lettre ðæt < ð > (appel eth ou edh en anglais moderne) est une modification du latin < d >, alors que les lettres rúnicas thorn et wynn s'ont pris du futhorc. Il existait en plus un símolo pour la conjonction and, similaire au nombre sept (< ⁊ >, une note tironiana), autrui pour le pronom relatif þæt, un thorn avec une barre transversal dans le hampe ascendante (< Fichier:OE thaet.png >). De forme esporádica se trouvent marones sur les vocales pour signaler que sont longues et abreviaturas qu'indiquent qu'il suit un m ou une n.
Conventions des éditions modernes. Traditionnellement, les éditions modernes des manuscrits originaux en anglais ancien introduisent une série de changements, comme l'usage de ponctuation (par le générale presque inexistante dans les manuscrits) ou le remplacement des symboles par ses valeurs pleines. Ils s'emploient les symboles < et, f, g, r, s > bien que avaient une forme très diverse en la caligrafía insular; par exemple, la lettre insular que se substitue par la < s > moderne était semblée au S long cursiva. La lettre insular < ȝ >[5] Se substitue normalement par < g >, lettre d'origine carolingio. En plus, les éditions modernes souvent différencient entre < c > et < ȝ > veillais et palatales moyennant l'emploi de points diacríticos sur les palatales: < ċ >, < ġ >. La lettre wynn < ƿ > a l'habitude de se remplacer par < w >. La < æ > du dialecto de Kent se substitue habituellement par < ę >. Les éditions modernes ont l'habitude d'utiliser macrones pour indiquer vocales longues etimológicas, bien que par règle générale ne sont pas des présents dans les manuscrits originaux.
À suite ils se ramassent les symboles alphabétiques usés dans les écrits en anglais ancien, ainsi que ses équivalents dans les éditions modernes:
| Symbole | Description et notes |
|---|---|
| À | /ɑ/. Les variations orthographiques du type < land lond > "terroir, pays" ils suggèrent qu'il a pu y avoir eu un alófono arrondi [ɒ] devant [n] dans quelques cas. |
| ā | /ɑː/. Rare fois employée dans les manuscrits, mais usée par règle générale dans les éditions modernes pour la différencier de la < à > bref. |
| æ | /æ/. Jusqu'à 800 il s'a usé avec fréquence le dígrafo < ae >, mais après cette date < æ > s'a converti en la grafía standard. Dans quelques manuscrits du dialecto de Kent datés dans le siècle IX, s'a employé une forme de < æ > sans la part supérieure de la < à >. Il est difficile élucider si la < æ > du dialecto de Kent représente /æ/ ou /et/. |
| ǣ | /æː/. Rare fois employée dans les manuscrits, mais usée par règle générale dans les éditions modernes pour la différencier de la < æ > bref. |
| b | /b/. il aussi représentait [v] en des textes tempranos antérieurs à 800. Par exemple, le pluriel du mot "gavilla" (sheaves en anglais moderne) s'écrit < scēabas > dans un texte tôt mais avec plus de fréquence apparaît comme < scēafas > en des textes posterior. |
| c | Hormis en les dígrafos < sc, cg >, représente bien /tʃ/ ou bien /k/. La prononciation africada /tʃ/ s'écrit en des occasions avec un diacrítico dans les éditions modernes: normalement < ċ >, mais parfois < č > ou < ç >. Devant une consonante, la prononciation est toujours /k/; en position finale de mot après < i > est toujours /tʃ/. Pour predecir comment se prononce dans autres positions il est nécessaire une connaissance de la évolution diacrónica de chaque mot en concret. |
| cg | [ddʒ] (La prononciation de la consonante geminada /jj/); en des occasions il représente /gg/. |
| D | /d/. Dans les textes plus tempranos peut représenter aussi /θ/ mais dans cet usage a été remplacée bientôt par < ð > et < þ >. Par exemple, le mot pour "pensée" il apparaît comme < mōdgidanc > dans un manuscrit northumbrio de 737, mais comme < mōdgeþanc > dans un texte sajón occidental du siècle X. |
| ð | /θ/ Et son alófono [ð]. Cette lettre alterne avec le symbole thorn < þ > pour représenter les mêmes sons, bien que < ð > est plus commun en des textes antérieurs à l'époque du roi Alfredo. Je joins avec < þ >, a remplacé à la < d > et au dígrafo < th >, que s'employaient avec antériorité avec les mêmes valeurs. Le premier texte daté avec sécurité dans lequel apparaît il a été écrit dans le siècle VII. Depuis l'époque d'Alfredo, < ð > s'utilisait avec plus de fréquence en position moyenne et finale, alors que < þ > predominaba en position initiale, si bien les deux symboles pouvaient apparaître à n'importe quel position. |
| Et | /et/. |
| ę | Représente /æ/ ou /et/ en des textes du dialecto de Kent, mais est difficile préciser sa valeur exacte. Il s'agit d'un symbole usé en des éditions modernes au lieu de la variante de < æ > sans la part supérieure de la < à > que se trouve en des textes du siècle IX. |
| ē | /Etː/. Rare fois employée dans les manuscrits, mais usée par règle générale dans les éditions modernes pour la différencier de la < et > bref. |
| ea | /æɑ/; Après < ċ, ġ >, représente parfois /æ/ ou /ɑ/. |
| ēÀ | /æːɑ/. Rare fois employée dans les manuscrits, mais usée par règle générale dans les éditions modernes pour la différencier de la < ea > bref. Après < ċ, ġ >, représente parfois /æː/. |
| eo | /eo/; Après < ċ, ġ >, représente parfois /ou/. |
| ēOu | /etːou/. Rare fois employée dans les manuscrits, mais usée par règle générale dans les éditions modernes pour la différencier de la < eo > bref. |
| F | /f/ et son alófono [v]. |
| G | Par le général n'apparaît pas en des oeuvres en anglais ancien, mais il s'use dans les éditions modernes comme remplaçante de < ȝ >. |
| ȝ | /G/ et son alófono [ɣ]; /j/ et son alófono [dʒ] (après < n >). Dans les éditions modernes, il normalement s'emploie < g > dans son lieu. Les prononciations comme /j/ et [dʒ] s'écrivent parfois < ġ > ou < ȝ > dans les éditions modernes. Devant une consonante, la prononciation est toujours [g] (à principe de mot) ou [ɣ] (après une vocale). En position finale de mot après < i > est toujours /j/. Pour predecir comment se prononce dans autres positions il est nécessaire une connaissance de la évolution diacrónica de chaque mot en concret. |
| H | /h/ et ses alófonos [ç, x]. Dans les combinaisons < hl, hr, hn, hw >, le deuxième élément était sordo. |
| I | /i/. |
| ī | /Iː/. Rare fois employée dans les manuscrits, mais usée par règle générale dans les éditions modernes pour la différencier de la < i > bref. |
| ie | /iy/; Après < ċ, ġ >, représente parfois /et/. |
| īEt | /iːet/. Rare fois employée dans les manuscrits, mais usée par règle générale dans les éditions modernes pour la différencier de la < ie > bref. Après < ċ, ġ >, représente parfois /etː/. |
| k | /k/ (Peu fréquent) |
| L | /l/; en position de coda probablement [ɫ] velarizada, comme en anglais moderne. |
| M | /m/ |
| n | /n/ Et son alófono [ŋ] |
| Ou | /ou/. |
| ō | /Ouː/. Rare fois employée dans les manuscrits, mais usée par règle générale dans les éditions modernes pour la différencier de la < ou > bref. |
| oe | /ø/ En dialectos que présentent ce son. |
| ōEt | /øː/ en dialectos que présentent ce son. Rare fois employée dans les manuscrits, mais usée par règle générale dans les éditions modernes pour la différencier de la < oe > bref. |
| p | /p/ |
| qu | Forme peu fréquent de remarquer /kw/, que généralement s'écrivait < cƿ > (= < cw > en des éditions modernes).[6] |
| r | /r/; Il se méconnaît la prononciation exacte de ce fonema. S'especula pour peu que s'agît d'une aproximante alveolar [ɹ], comme dans bien des dialectos d'anglais moderne, une vibrante simple alveolar [ɾ], ou une vibrante multiple alveolar [r]. |
| S | dans les éditions modernes, substitue à la lettre de la caligrafía insular semblable à < ʃ >. Il représente /s/ et son alófono [z]. |
| sc | /ʃ/, Parfois /sk/. |
| T | /t/ |
| th | Représente /θ/ dans les textes plus tempranos mais a été remplacée bientôt par < ð > et < þ >. Par exemple, le mot pour "pensée" il apparaît écrite comme < mōdgithanc > dans un texte northumbrio du siècle VI, mais comme < mōdgeþanc > dans un texte sajón occidental du siècle X. |
| þ | Ce symbole, appelé thorn, alterne avec < ð > pour représenter /θ/ et son alófono [ð]. Il a remplacé à < d > et < th >, que s'usaient avec antériorité. Le premier texte daté avec sécurité dans lequel apparaît il a été écrit dans le siècle VIII. Il était moins fréquent que < ð > avant de l'époque du roi Alfredo, mais à partir d'alors, s'a usé de plus en plus souvent au lieu de < ð > à principe de mot, alors que son usage en position moyenne et fin était rare. Quelques éditions modernes régularisent la variation entre < þ ð > en usant seulement < þ >. |
| Ou | /ou/ et /w/ en des textes tempranos d'écrives continentaux. Comme représentation de /w/, < ou > a été substituée par < ƿ >, hormis dans le nord. |
| uu | /W/ en des textes tempranos d'écrives continentaux, généralement substituée par < ƿ >, hormis dans le nord. |
| ū | /Ouː/. Rare fois employée dans les manuscrits, mais usée par règle générale dans les éditions modernes pour la différencier de la < ou > bref. |
| W | /w/. Remplaçant moderne de < ƿ >. |
| ƿ | Symbole rúnico wynn. Il représente /w/ et s'a l'habitude de substituer par < w > dans les éditions modernes pour éviter confusions avec < p >. |
| X | /ks/ (selon quelques auteurs, [xs çs]) |
| Et | /et/. |
| ȳ | /Etː/. Rare fois employée dans les manuscrits, mais usée par règle générale dans les éditions modernes pour la différencier de la < et > bref. |
| z | /ts/. Forme peu fréquente de remarquer < ts >. Par exemple, /betst/ (superlativo de < gōd >, "bon") il apparaît de forme esporádica comme < bezt >, alors que la forme la plus commune est < betst >. |
Les consonantes doubles se prononcent geminadas. Les fricativas geminadas ðð/þþ, ff et ss sont toujours sordas.
Comparaison avec autres formes historiques de la langue anglaise
Souvent, et de forme erronée, s'emploie la dénomination anglais ancien pour se rapporter à n'importe quel état de la langue antérieure au anglais moderne. ne dois pas s'appliquer au anglais moderne tôt de l'époque de Shakespeare et de la Bible du roi Jacobo, ni au anglais moyen, l'idiome de Chaucer. La chronologie qui s'offre à suite sert pour mettre l'histoire de la langue anglaise en contexte, mais il y a qu'avoir en compte que les dates sont seulement approchées, puisque le changement linguistique est graduel et il ne peut pas demarcarse avec tellement clarté comme les événements historiques.
450–1100 Anglais ancien (anglo-saxon) – La langue de Beowulf.
1100–1500 Anglais moyen – La langue de Chaucer.
1500–1650 Anglais moderne tôt (ou anglais du Renaissance) – La langue de Shakespeare.
1650–L'actualité Anglais moderne – La langue ainsi qu'il se parle aujourd'hui.
Exemples
Le Père À nous
Ce texte du Père À nous se présente dans la forme standardisée du dialecto sajón occidental. Il se comprend une version en anglais moderne (datée en 1928 et ramassée dans le Livre d'Oraison Commune) pour faciliter la comparaison.
| Ligne | Originale | Traduction |
|---|---|---|
| [1] | Fæder ure þou þet eart on heofonum, | Our Father, who art in heaven, |
| [2] | Si þin nama gehalgod. | Hallowed be thy name. |
| [3] | To becume þin Frise, | Thy kingdom (ric, cf. Allemand Reich) mange, |
| [4] | gewurþet ðin willa, on eorðan swa swa on heofonum. | Thy will be done, on earth As it is in heaven. |
| [5] | Urne gedæghwamlican hlaf syle us todæG, | Give us this day our daily bread, |
| [6] | and forgyf us ure gyltas, swa swa we forgyfað urum gyltendum. | and forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us. |
| [7] | And ne Gelæd þou us on costnunge, ac alys us of yfele. | And lead us not into temptation, but deliver us from evil. |
| [8] | Sousþlice. | Aimez. |
Lettre de Canuto
Ce document est une proclamation du roi Canuto le Grand à son earl Thorkell le Grand et au village anglais écrite en 1020. En étant prosa, représente mieux que l'exemple antérieur la structure normale de l'anglais ancien.
| Cnut cyning gret his arcebiscopas and his leod-biscopas and Þurcyl eorl and ealle his eorlas and ealne his þeodscype, twelfhynde and twyhynde, gehadode and Læwede, on Englalande freondlice. |
| And ic cyðEt eow, þæt ic wylle beon hold hlaford and unswicende to godes gerihtum and to rihtre woroldlage. |
| Ic nam Me to gemynde þà gewritu and þà word, þet s'arcebiscop Lyfing me fram þam papan brohte of Rome, þæt ic scolde æghwær godes lof upp aræran and unriht alecgan and full frið wyrcean be ðæré mihte, þet me god syllan wolde. |
| Nu ne wandode ic na minum sceattum, þÀ while þet eow unfrið on handa stod: nu ic mid godes fultume þæt totwæmde mid minum scattum. |
| ÞÀ cydde man me, þæt us mara hearm to fundode, þonne us wel licode: and þà for ic me sylf mid þam mannum þet me mid foron into Denmearcon, þet eow mæst hearm of com: and þæt hæbbe mid godes fultume forene forfangen, þæt eow næfre heonon forð þanon nan unfrið to ne cymð, þà hwile þet ge me rihtlice healdað and min lif byð. |
Bibliografía
Sources
- Whitelock, Dorothy. (1955). English historical documents c. 500-1042. London: Eyre & Spottiswoode.
Bibliografía Général
- Modèle:Rendez-vous je livre
- Baugh, Albert C.; & Câble, Thomas. (1993). À history of the English language (4th ed.). London: Routledge.
- Modèle:Rendez-vous je livre
- Hogg, Richard M. (Ed.). (1992). The Cambridge history of the English language: The beginnings to 1066 (Vol. 1). Cambridge: Cambridge University Press.
- Hogg, Richard; & Denison, David (Eds.). (2006). À history of the English language. Cambridge: Cambridge University Press.
- Jespersen, Otto. (1909-1949). À modern English grammar on historical principles (Vols. 1-7). Heidelberg: C. Winter.
- Lass, Roger. (1987). The shape of English: Structure and history. London: J. M. Dent & Sons Ltd.
- Modèle:Rendez-vous je livre
- Modèle:Rendez-vous livre
- Modèle:Rendez-vous livre
- Quirk, Randolph; & Wrenn, C. L. (1957). An Old English grammar (2nd ed.). London: Methuen.
- Strang, Barbara M. H. (1970). À history of English. London: Methuen.
Histoire externe
- Modèle:Rendez-vous je livre
- Stenton, F. M. (1971). Anglo-Saxon England (3rd ed.). Oxford: Clarendon Press.
Ortographie et Paleografía
- Bourcier, Georges. (1978). L'orthographie de l'anglais: Histoire et situation actuelle. Paris: Presses Universitaires De France.
- Campbell, À. (1959). Old English grammar. Oxford: Clarendon Press.
- Elliott, Ralph W. V. (1959). Runes: An introduction. Manchester: Manchester University Press.
- Keller, Wolfgang. (1906). Angelsächsische Paleographie, I: Einleitung. Berlin: Mayer & Müller.
- Ker, N. R. (1957). À cataloguez of manuscripts containing Anglo-Saxon. Oxford: Clarendon Press.
- Page, R. I. (1973). An introduction to English runes. London: Methuen.
- Scragg, Donald G. (1974). À history of English spelling. Manchester: Manchester University Press.
Fonología
- Anderson, John M; & Jones, Charles. (1977). Phonological structure and the history of English. North-Holland linguistics Séries (Ne. 33). l'Amsterdam: North-Holland.
- Brunner, Karl. (1965). Altenglische Grammatik (nach der angelsächsischen Grammatik von Eduard Sievers neubearbeitet) (3rd ed.). Tübingen: Max Niemeyer.
- Campbell, À. (1959). Old English grammar. Oxford: Clarendon Press.
- Girvan Ritchie. (1931). Angelsaksisch Handboek. Et. L. Deuschle (Transl.). Oudgermaansche Handboeken (Ne. 4). Haarlem: Tjeenk Willink.
- Trouvez, Morris; & Keyser, Samuel J. (1971). English stress: Its form, its growth, and its role in Se voir. New York: Harper & Row.
- Hockett, Charles F. (1959). The stressed syllabics of Old English. Language, 35 (4), 575-597.
- Hogg, Richard M. (1992). À grammar of Old English, I: Phonology. Oxford: Basil Blackwell.
- Kuhn, Sherman M. (1961). On the syllabic phonemes of Old English. Language, 37 (4), 522-538.
- Kuhn, Sherman M. (1970). On the consonantal phonemes of Old English. In J. L. Rosier (Ed.), Philological essays: Studies in Old and Middle English language and literature in honour of Herbert Dean Merritt (pp. 16-49). The Hague: Mouton.
- Lass, Roger; & Anderson, John M. (1975). Old English phonology. Cambridge studies in linguistics (Ne. 14). Cambridge: Cambridge University Press.
- Luick, Karl. (1914-1940). Historische Grammatik der englischen Sprache. Stuttgart: Bernhard Tauchnitz.
- Maling, J. (1971). Sentence stress in Old English. Linguistic Inquiry, 2, 379-400.
- McCully, C. B.; & Hogg, Richard M. (1990). An account of Old English stress. Journal of Linguistics, 26, 315-339.
- Moulton, W. G. (1972). The Proto-Germanic non-syllabics (consonants). In F. Ils vont Coetsem & H. L. Kurfner (Eds.), Toward À grammar of Proto-Germanic (pp. 141-173). Tübingen: Max Niemeyer.
- Sievers, Eduard. (1893). Altgermanische Metrik. Trouvez: Max Niemeyer.
- Wagner, Karl Heinz. (1969). Generative grammatical studies in the Old English language. Heidelberg: Julius Groos.
Morfología
- Brunner, Karl. (1965). Altenglische Grammatik (nach der angelsächsischen Grammatik von Eduard Sievers neubearbeitet) (3rd ed.). Tübingen: Max Niemeyer.
- Campbell, À. (1959). Old English grammar. Oxford: Clarendon Press.
- Wagner, Karl Heinz. (1969). Generative grammatical studies in the Old English language. Heidelberg: Julius Groos.
Sintaxis
- Brunner, Karl. (1962). Die englische Sprache: ihre geschichtliche Entwicklung (Vol. II). Tübingen: Max Niemeyer.
- Ils vont Kemenade, Ans. (1982). Syntactic Marie and morphological marie in the history of English. Dordrecht: Foris.
- MacLaughlin, John C. (1983). Old English syntax: À handbook. Tübingen: Max Niemeyer.
- Mitchell, Bruce. (1985). Old English syntax (Vols. 1-2). Oxford: Clarendon Press.
- Traugott, Elizabeth Closs. (1972). À history of English syntax: À transformational approach to the history of English sentence structure. New York: Holt, Rinehart & Winston.
- Visser, F. Th. (1963-1973). An historical syntax of the English language (Vols. 1-3). Leyde: Et. J. Brill.
Léxico
- Bosworth, J.; & Toller, T. Northcote. (1898). An Anglo-Saxon dictionary. Oxford: Clarendon Press.
- Cameron, Angus, et au. Dictionary of Old English. Toronto: Published for the Dictionary of Old English Project Centre for Médiéval Studies University of Toronto by the Pontifical Institute of Médiéval Studies, 1986/1994.
- Campbell, À. (1972). An Anglo-Saxon dictionary: Enlarged addenda and corrigenda. Oxford: Clarendon Press.
- Clark Hall, J. R.; & Merritt, H. D. (1969). À concise Anglo-Saxon dictionary (4th ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
- Toller, T. Northcote. (1921). An Anglo-Saxon dictionary: Supplement. Oxford: Clarendon Press.
Notes
- ↑ Le terme anglo-saxon s'a employé à partir du siècle XVI pour se rapporter à tous les aspects de l'histoire anglaise temprana, en comprenant l'idiome, la culture et la population. Bien que il continue à être le terme recommandé pour les deux derniers traits, l'idiome il a commencé à se dénommer anglais ancien à partir du s. XIX, puisqu'il a été lorsqu'il s'a commencé à étudier en détail la langue proprement dite et les experts ils ont reconnu le développement continu de la langue anglaise depuis la période anglo-saxonne jusqu'au anglais moyen et jusqu'au jour d'aujourd'hui. Pourtant, beaucoup d'auteurs continuent à employer le terme anglo-saxon pour se rapporter à l'idiome.
Modèle:Rendez-vous livre - ↑ http://www.rotary-munich.De/2005-2006/theo-vennemann.pdfPDF (441 KiB)
- ↑ Modèle:Rendez-vous livre
- ↑ N'est pas clair si les diptongos écrits comme ie/īet se prononçaient [i(ː)et] ou [i(ː)et]. Le fait de que ce diptongo se fusionnât avec /et(ː)/ en divers dialectos suggère la première option.
- ↑ La lettre insular < ȝ > n'équivaut pas à la lettre yogh < ȝ > de l'anglais moyen.
- ↑ Dans l'anglais moyen posterior, < qu > est beaucoup plus fréquent.
Voyez-vous aussi
Tu raccordes externes
- REDIRECT Personnel:InterWiki
- Traducteur d'anglais ancien à anglais moderne
- The Electronic Introduction to Old English - introduction à l'anglais ancien
- First steps in Old English - Suis pour principiantes
- Alphabet anglo-saxon
- Bosworth & Toller, An Anglo-Saxon dictionary - dictionnaire d'anglais ancien
- Bosworth & Toller, An Anglo-Saxon dictionary Application - décharge du dictionnaire
- Old English Made Easy: L'anglais ancien facilité.
- Dictionnaire anglais ancien-anglais moderne
- Glossaire d'anglais ancien
- L'anglais de Shakespeare face à l'anglais ancien
- Guide pour user caractères anglo-saxons dans l'ordinateur (Unicode, HTML, etc.)
- The Germanic Lexicon Project - Ressources sur des langues germánicas
- Grammaire de l'anglais anciendonne:Angelsaksiskle:Αρχαία αγγλική γλώσσαj'ai:אנגלית עתיקהallez:Bahasa Inggris Kunovous:Рагон англисаг æвзаг
