Visita Encydia.com

Idiome danois

De Wikipédia, l'encyclopédie libre

Danois
Dansk
Parlé en Drapeau du Danemark {{{tu allies}}}
Drapeau de l'Islande {{{tu allies}}}
Fichier:Flag of the Féroé Islands.svg Îles Féroé
 le Groenland
 l'Allemagne
Famille Indoeuropéen

 Germánico
  Scandinave
   Scandinave de l'Est
    Danois

Statut officiel
Officiel en Aucun pays
Réglé par N'est pas réglé
Codes
ISO 639-1 donne
ISO 639-2 donnent
ISO 639-3 donnent
{{{carte}}}
Extension du Danois

Le danois (dansk) est une langue scandinave, correspondante à un subgrupo des langues germánicas, à son tour, de la famille du Indoeuropéen. Il est parlé par près six millions de personnes, et il est l'idiome officiel du Royaume de le Danemark, et cooficial en Groenland et les Îles Féroé. Par des motifs historiques de dominación danoise et d'intercommunication en les paises accueillis au Conseil Nordique en Islande s'enseigne cette langue dans les écoles, ce que il permet se communiquer aux islandais en danois avec certaine concurrence.

Sommaire

Histoire

La majeure part du léxico danois procède du ancien nordique, duquel ils se sont formé nouveaux mots moyennant des mots composés. Pourtant, un pourcentage considérable de vocabulaire procède du bas allemand, (par exemple, betale = 'payer', måske = 'peut-être'). Postérieurement, le grand allemand, le français et maintenant le anglais ils ont surpassé au bas allemand dans son influence sur le danois. La relation génétique et historique entre l'anglais et le danois fait que nombreux mots de les deux langues se semblent; par exemple, hånd (hand), igen (again), næse (nose). Pourtant, la prononciation de ces mots dans les deux langues varie considérablement. Cette relation est marquée spécialement par l'invasion vikinga de part du nord de l'Angleterre.

Quelques exemples d'écrivains fameux d'oeuvres en danois sont le filósofo existentiel Søren Kierkegaard, le prolifique écrivain de fábulas Hans Christian Andersen et le romancier Ludvig Holberg. Trois auteurs danois du siècle XX ont reçu le Prix Nobel de littérature: Karl Adolph Gjellerup et Henrik Pontoppidan, que l'ont reçus en 1917; et Johannes Vilhelm Jensen, galardonado en 1944.

La première traduction de la Bible au danois s'a publié en 1550.

Classement

Les parents Les plus proches du danois ils sont les autres langues du Germánico du Nord de la Scandinavie: norvégien et suédois. En particulier, les formes écrites du danois et du norvégien bokmål sont très proche, bien que la prononciation des trois diffère significativement. Les parlants de n'importe qui des trois langues, avec quelque chose de pratique, peuvent comprendre les autres deux. Les similitudes sont tellement que quelques lingüistas les classent comme trois dialectos d'un même idiome.

Distribution géographique

Le danois se parle en Danemark, et il a présence en Groenland, les Îles Féroé et la région allemande de Schleswig-Holstein.

Statut officiel

Le danois est l'idiome officiel de le Danemark, un des deux idiomes officiels de le Groenland (cooficial avec le groenlandés) et un des deux idiomes officiels des Îles Féroé (cooficial avec le feroés). En plus, il existe une petite, mais importante, communauté de parlantes du danois dans la part de l'Allemagne que colinda avec le Danemark.

Dialectos

Dans les collèges il s'enseigne le danois officiel, appelé Rigsdansk(Danois du royaume), une forme "neutral" qu'il est celle qui il se parle dans les grandes villes.

le Danemark est un pays composé par près 400 îles. Ils existent innombrables dialectos parce que les petites îles ou communautés développent les à eux. Dans les zones rurales se parlent dialectos pratiquement incompréhensibles pour les citoyens que parlent Rigsdansk, bien que les nouvelles générations parlent dialectos adaptés que sont compris en toute le Danemark.

Sons

Le danois il est un idiome difficile de prononcer. Il est plat et monotone comparé avec les tonales Norvégien et Suédois. La 'r' est uvular, très profonde et produite derrière dans la gorge, contraire à ce que passe dans les idiomes Eslavos ou Romans, comme l'espagnol.

Deux caractéristiques importants ils sont, en plus:

  • Le 'd' doux.
  • Le stød (littéralement, élan), un arrêt ou espasmo gutural que cause une interruption brusca d'un son (une vocale), pour donner lieu à l'émission rapide du son suivant. Se correlaciona avec un des deux tons linguistiques qui existent dans le suédois et le norvégien et que permet la différenciation de mots avec la même ortographie.


Une des premières phrases que l'étranger il trouvera dans une région où se parle danois il est rød grød med fløde, un dessert typique. La prononciation de son nom exige un effort pour l'étranger que normalement est hilarante pour le danois. Par la difficulté pour le prononcer, les mêmes danois ils se rapportent avec humeur à son idiome comme "une maladie de la gorge, plus que un idiome".

Vocaux

Antérieur Centrale Posterior
n'arrondie arrondie n'arrondie arrondie
Fermée (grande)
  1. redirect Personnel:IPA
et ou
Semicerrada et ø ou
il Intervient ə
Semiabierta ɛ œ ɐ ɔ
Ouverte (baisse) à ɑ ɒ

Le danois moderne standard a 14 fonemas vocálicos. Toutes moins deux de ces vocales ils peuvent être longues ou courtes, en étant les exceptions schwa et

  1. redirect Personnel:IPA. Les réalisations longues et courtes souvent diffèrent en qualité et il y a divers alófonos qu'ils diffèrent si arrivent je joins à une
  2. redirect Personnel:IPA. Par exemple, /ø/ est plus basse lorsque se donne avant ou après /r/ et /à/ est prononcée [æ] lorsqu'est longue.

Consonantes

Bilabial Lèvre-
dentaire
Alveolar Alveolo-
palatal
Palatal Veiller Uvular-
faringeal
Glotal
OclusivaS b d g
Nasales M n ŋ
FricativaS f s (ɕ) h
AproximanteS v ð, l j r

/b, D, g/ sont ensordecidas en tous les contextes. /V, ð/ souvent a une petite fricación, mais se prononcent usualmente comme aproximantes. La distinction entre /pʰ b/, //tˢ d/ and /kʰ g/ est seulement fait au début du mot ou au début d'une sílaba tónica. De là lappe et labbe sont exprimés [labə]. La combinaison de /sj/ se réalise comme alveolo-palatal fricativa, [ɕ], en faisant possible postular un fonema tentativo /ɕ/ en danois. /r/ Peut être descripta comme "tautosilábica", en signifiant qu'il prend la forme d'une consonante fonética ou une vocale. Au début d'un mot ou après d'une consonante, est prononcé comme une fricativa uvular, [ʁ], mais dans bien des autres positions comme une ne silábica vocale centrale basse, [ɐ] (qu'est presque identique à comme /r/ se prononce souvent en allemand) ou il simplement se combine avec le vocal précédent. Le phénomène est aussi comparable aux prononciations ne róticas de l'anglais.


Grammaire

Substantifs

ils Existent deux genres grammaticaux pour les substantifs danois: commun et neutro. Bien que la majeure part des substantifs (75%) ils sont communs, le genre il n'est pas facilement predecible et, en général, doit memorizarse.

Articles

Une caractéristique distinctive des idiomes scandinaves, entre ils le danois, il est l'article défini enclítico. Un exemple: "un homme" (indéfini) est en mand, mais "l'homme" (défini) est ils commandent. Dans les deux cas, l'article il est en.

L'article indéfini prend les suivantes formes:

  • en précède aux substantifs de genre commun
  • et précède aux substantifs de genre neutro

Le défini est comme il suit:

  • -en va à la fin des substantifs de genre commun
  • -et va à la fin des substantifs de genre neutro

Pourtant, lorsque le substantif est précédé par un adjectif, est décline et l'article défini enclítico (à la fin) se perd et il se remplace par une particule:

  • donnez avec les substantifs de genre commun.
  • det Avec les substantifs de genre neutro.

Adjectifs

La déclinaison normale de l'adjectif est comme il suit, pour l'adjectif smuk - joli.

 Commun     Neutro    Pluriel    Déterminé
 smuk      smukt     smukke    det smukke hus

La plupart d'adjectifs demeure inalterada lorsque précède un substantif commun, mais il ajoute -t avant de substantifs neutros et -et avant de pluriels et en des constructions avec des articles définis.

Pourtant, ils existent beaucoup d'exceptions. Principalement:

  • Les adjectifs terminés en sk n'ajoutent pas t.
  • Les adjectifs terminés en et ne changent pas dans aucune forme.

Les comparatifs suivent un patron semblable au de l'anglais, avec des déclinaisons dans le cas d'adjectifs courts et avec les mots "mere" (plus) et "mest" (le plus) pour les longs:

  Joli        Plus joli        Le plus joli
  smuk          smukkere          smukkest  
  Intelligent   plus intelligent   Le plus intelligent
  intelligent   mere intelligent  mest intelligent

Il y a des exceptions notables:

  stor   større    størst      - Grand
  lang   længere   længst      - long
  god    bedre     bedst       - bon
  lille  mindre    mindst      - petit

Verbes

Le infinitivo des verbes danois termine en vocal, que la plupart du temps est la lettre et. Les verbes se conjugan selon le temps verbal, mais ne varient pas selon la personne ni le nombre. Par exemple, le présent de "manger" (spise) est spiser, qu'est la même forme verbale sans importer que le sujet soit en première, deuxième ou troisième personne, ni qu'il soit en singulier ou pluriel.

Il se classe aux verbes danois en trois groupes. Le premier constitue la majeure part, et ses desinencias sont -ede pour le passé et -et pour le participio:

  Je rappelle    Je je ai rappelé      Je je ai rappelé
  Jeg husker      Jeg huskede     Jeg har husket

Le deuxième groupe forme les passés avec -te et les participios passés avec -t:

  Je lis/j'apprends Je je ai lu          Je je ai lu
  Jeg læêtre      Jeg læste       Jeg har læst

Le dernier groupe est constitué par les verbes irréguliers:

  Aller        - jeg går / jeg gik / jeg har gået
  faire     - jeg gør / jeg gjorde / jeg har gjort
  être/être - jeg er / jeg var / jeg har været
  voir       - jeg être / jeg så / jeg har manche
  ...

Le temps futur, comme tel, n'existe pas. Le temps présent avec quelque indication de futur sert comme remplaçant: "jeg kommer i morgen", "je viendrai demain". ils également se peuvent user quelques verbes auxiliaires:

ville - jeg vil komme (Viendrai) skulle - jeg skal komme (viendrai)

Pronoms

il Présente Espagnol Sujet Objet Posesivo
1ª sing. Je Jeg Mig Min/mit/mine
2ª sing. Tu Du Dig Din/dit/dine
2ª sing. Vous De Dem Deres
3ª sing. M Il ils Ont Ham Hans
3ª sing. F Elle Hun Hende Hendes
1ª pl. Nous j'ai Vu Vous Vores
2ª pl. Vous I Jer Jeres
3ª pl. Ils/as De Dem Deres

Vocabulaire

Comme les autres langues de sa famille, le danois a divers mots composés, bien que la pratique de son assemblage n'est pas tellement libéral comme dans l'allemand.

Un exemple de telles combinaisons est le suivant:

  • Kvinde - Dame
  • Hånd - main
  • Bold - balle
  • Lands - du pays (genitivo de land, pays)
  • Hold - équipe
  • -et - article défini neutro

Pour obtenir kvindehåndboldlandsholdet, équipe nationale féminin d'handball.

Quelques mots et phrases communes en danois:

  • Salut - hej, goddag, dav(s)
  • Au revoir - farvel, hej-hej
  • Par faveur - n'existe pas comme telle, ils s'usent des expressions comme "vil De væré så venlig" (tu voudrais être tellement gentil de...)
  • Où Il est/il reste...? - hvor ligger...?
  • ... Le bain - badeværelset.
  • ... L'hôpital - hospitalet/sygehuset.
  • Il parle vous espagnol? - kan du Tale spansk?
  • Santé! - skåL!
  • Grâces - tak
  • De rien - I lige måde/ingen årsag/det var så lidt
  • Combien bon? - hvor meget koster det?
  • Oui - ja ou jo (jo s'utilise lorsque dans la question existe une négation. Taler Du ikke spansk? jo, Taler Du spansk? ja)
  • Ne - nej

Les nombres de l'un au vingt en danois sont: en, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte, ni, toi, elleve, tolv, tretten, fjorten, femten, seksten, sytten, otten, nitten et tyve. Pour raconter au-delà du 40 s'emploie un système partiellement vigesimal (base 20):

  • 30 - tredive
  • 40 - fyrre (Par fyrretyve)
  • 50 - halvtreds (par halvtresindstyve - [moyen pour le trois, c'est-à-dire 2,5] fois vingt: (3 - 1/2) x 20)
  • 60 - trois (par tresindstyve - trois fois vingt: 3 x 20)
  • 70 - halvfjerds (moyen pour le 4, c'est-à-dire: 4 - 1/2) x 20
  • 80 - firs (par firsindstyve - quatre fois vingt: 4 x 20. Comparez-vous avec le français quattre-vingt)
  • 90 - halvfems (moyen pour le 5, c'est-à-dire: 4,5 = 5 - 1/2) x 20

il aussi existe le système familier en suédois, terminé en -toi(ou), mais il ne s'use pas avec fréquence. Ce système fraccionario de conteo s'utilise aussi pour donner l'heure; par exemple: "halvtre" (littéralement, "moyenne pour les trois", ou "moitié de la troisième heure") il est l'expression qu'il s'use pour "deux et moyenne".

Système d'écriture

Le danois s'écrit avec le alphabet romano, avec les trois lettres additionnelles déjà mentionnées (æ, ø, å). Avant de la réforme orthographique de 1948, s'employait aa au lieu de å, et l'usage ancien se suit en donnant en des documents anciens et des noms. Actuellement, dans l'ordre alphabétique, aa et å sont équivalents, malgré le fait que aa, à première vue, sont deux lettres. Le Même arrive avec ø, qu'il vient de oe, et avec æ, que vient de ae.

Le danois moderne et le norvégien moderne ils emploient le même alphabet.

Voyez-vous: Wikipédia:Alphabets et écritures du monde

Autres représentations

  • Braille danois
Encre Braille Encre Braille Encre Braille Encre Braille Encre Braille Encre Braille Encre Braille Encre Braille Encre Braille
à 30px b c D 30px Et Fichier:Braille Et5.svg F 30px G 30px H 30px I 30px
j k L 30px M 30px n Ou Fichier:Braille Ou.svg p q r
S 30px T 30px Ou Fichier:Braille Ou.svg V 30px W 30px X 30px Et Fichier:Braille Et.svg z ä - æ
ö - ø å Fichier:Braille Å.svg
Encre Braille Encre Braille Encre Braille Encre Braille Encre Braille Encre Braille Encre Braille Encre Braille Encre Braille
á í Ou ú ý ei ey oy đ

Voyez-vous aussi

Tu raccordes externes

Cette langue a sa propre Wikipédia. Tu peux la visiter et contribuer en Wikipédia en idiome danois.

Commons

a scié:Lingua danesedonne:Dansk (sprog)le:Δανική γλώσσαai:דניתallez:Bahasa Denmarkmhr:Датчан йылмеvous:Даниаг æвзагai vu:Toiếng Đan Mạch