Visita Encydia.com

Idiome français

De Wikipédia, l'encyclopédie libre


«Française» redirige ici. Pour autres acceptions, voyez-vous Française (désambiguïsation).
Français
Parlé en Modèle:La Belgique
  1. REDIRECT Personnel:BEN
  2. REDIRECT Personnel:Drapeau le Burkina Faso
    Modèle:Le Burundi
  3. REDIRECT Personnel:Drapeau le Cameroun
    Modèle:Le Canada
  4. REDIRECT Personnel:Drapeau le Tchad
  5. REDIRECT Personnel:Drapeau la Côte d'Ivoire
    Modèle:La France
     (et ses dépendances d'ultramar)
  6. REDIRECT Personnel:Drapeau le Gabon
  7. REDIRECT Personnel:Drapeau la Guinée
  8. REDIRECT Personnel:Drapeau l'Haïti
  9. REDIRECT Personnel:Drapeau Îles Comores
  10. REDIRECT Personnel:Drapeau le Luxembourg
  11. REDIRECT Personnel:Drapeau Madagascar
  12. REDIRECT Personnel:Drapeau le Mali
  13. REDIRECT Personnel:Drapeau Monaco
  14. REDIRECT Personnel:Drapeau le Niger
    Modèle:La Suisse
  15. REDIRECT Personnel:Drapeau Rep. Centroafricana
  16. REDIRECT Personnel:Drapeau Rep. Démocratique du le Congo
  17. REDIRECT Personnel:Drapeau République du Congo
  18. REDIRECT Personnel:Drapeau le Rwanda
  19. REDIRECT Personnel:Drapeau le Sénégal
  20. REDIRECT Personnel:Drapeau le Togo
  21. REDIRECT Personnel:Drapeau Vanuatu
  22. REDIRECT Personnel:Drapeau le Djibouti
Post 13ou (Ethnologue 1996)
Statut officiel
Officiel en Aucun pays
Réglé par N'est pas réglé
Codes
ISO 639-1 fr
ISO 639-2 fre/fra
ISO 639-3 fra
{{{carte}}}
Extension du {{{nom}}}

Le idiome français (en français: lui français, la langue française) est une langue roman parlée en tout le territoire de la France métropolitaine, je joins avec autres langues comme le idiome breton en Bretagne, le occitan, dans le sud du pays, le basque, le catalan (respectivement, dans le bout suroeste et sud-est des les Pyrénées) et le corso, à Corse. Dans les territoires français d'ultramar est parlé en beaucoup de cas, je joins avec autres langues comme le tahitiano, en la Polynésie française, ou avec dialectos comme le «créole» dans l'île de la Reunion, en Guadeloupe ou à Martinique.

Sommaire

Milieu territorial

l'Europe

En Europe, se parle aussi à Monaco, et en Luxembourg, où il est cooficial avec le allemand et le luxemburgués, en Belgique, dans dont capitale, Bruxelles, est cooficial avec le néerlandais et dans la Région Valona où est l'unique langue officielle; en Suisse (Romandía); en Andorre; en Italie (seulement dans la Vallée d'Aosta) et dans les Îles de la Chaîne de la Tache. il aussi se connaît en des zones frontalières du nord de l'Espagne, où il y a un pourcentage significatif de bilingues surtout dans l'enclave de Llivia. Ils font partie de la francophonie par avoir là-bas grande diffusion comme deuxième langue les états de l'est européen la Bulgarie, la Moldavie et la Roumanie.

Le français est le deuxième idiome plus parlé en la Union européenne comme langue maternelle, après le allemand et par devant le anglais. Il est nommé avec fréquence "la langue de Molière", du nom d'un des plus fameux écrivains français.

l'Amérique

dans le continent américain est cooficial avec l'anglais en Canada, bien que la plupart des canadiens sont anglófonos, sauf dans les régions de le Québec, où la plupart de la population est francófona, en étant le français (Quebecois) l'unique langue officielle dans la province en laquelle se sont déjà célébré divers referendums secesionistas avec résultat négatif, de Nouveau-Brunswick et de Ontario; aussi dans l'état de Luisiana (les États-Unis) et en Acadia (NE des EE.UU.) où se parle un dialecto du français, le acadiano, et dans la République de l'Haïti. Il est parlé aussi par quelques communautés des îles de Dominique, Sainte-Lucie, la Trinité-et-Tobago et dans la zone frontalière entre la la République Dominicaine et l'Haïti (bien que dans les îles francófonas du le Caraïbe ce que parle la plupart de la population ils sont dialectos du français: creoles et criollo français). ils aussi le parlent quelques petites communautés françaises ou d'origine française dans le reste du le Caraïbe et en la la Amérique du Sud hispanohablante, et dans la zone frontalière avec la Guayana française de l'état de Amapá (le Brésil).

Territoires d'ultramar français

Le français est aussi l'idiome officiel dans les territoires d'ultramar de la France de la la Guyane, la Guadeloupe, Martinique, Saint-Barthélemy, Saint-Martin et Saint-Pierre et Miquelon.

l'Afrique

dans le continent africain, s'utilise, en forme dialectal, dans les pays que faisaient partie de l'Empire français ou qu'ils ont été des colonies belges, comme la République Démocratique du Congo (ex le Zaïre), République du Congo, le Burkina Faso, le Sénégal, la Guinée, le Mali, le Tchad, le Niger, le Burundi, le Rwanda, le Togo, Bénin, Republique Centrafricaine, le Gabon, la Côte d'Ivoire, Madagascar, les Maurice, le Djibouti, îles Seychelles, le Cameroun (qu'est allé une domination conjointe anglo-français), îles Comores, les îles de la Reunion et Mayotte, que continuent à être françaises, et une part de la population de la la Guinée-Équatorale, qu'il l'emploie je joins avec l'espagnol comme langue officielle, le Maroc, Algérie, la Mauritanie et la Tunisie, où se parle je joins avec l'arabe et les dialectos bereberes, en Égypte, où est très minoritaire, mais que s'utilise comme langue de culture; ainsi, la Université Senghor d'Alexandrie (Université Senghor d'Alexandrie) est francófona, etc.

l'Asie

En Asie, s'utilise en forme minoritaire en Cambogde, le Laos, Viêtnam, l'Inde (spécialement en Pondichery) et la Chine (dans la province de Guangdong). à Proche-Orient, il est utilisé comme langue administrative et par 50% du population le le Liban, bien que aussi est parlé par une minorité en Syrie, en raison du protectorado française. Il y a aussi des secteurs qu'ils le parlent en Israël, en raison de l'immigration.

Océanie

En Océanie, outre le parler dans les îles de la Nouvelle-Calédonie, en la Polinesia française et à Wallis et Futuna, que continuent à dépendre de la France, il aussi se parle à Vanuatu.

Dialectos

Estimations sur le nombre de francófonos

Erreur lors de la création de la miniature : convert: unable to open image `//home/admin/wikilingue/big/images/5/50/New-Map-Francophone_World.PNG': No such file or directory.
convert: unable to open file `//home/admin/wikilingue/big/images/5/50/New-Map-Francophone_World.PNG'.
convert: missing an image filename `//home/admin/wikilingue/big/images/thumb/5/50/New-Map-Francophone_World.PNG/405px-New-Map-Francophone_World.PNG'.
Diffusion de l'idiome français dans le monde en 2006. * Bleu obscur: langue maternelle. * Bleu: langue administrative. * Cadrés verts: minorités francófonas.

[[Archives:Knowledge French EU map.png|200px|left|thumb|Connaissance du français en la [[Union européenne[["

Les estimations sur le nombre de francófonos varient en dépenant des critères envisagés par les sources (langue maternelle, langue administrative, langue de travail, langue de culture...). Les sources principales et ses respectives estimations sont.:

  • Grand Conseil de la Organisation Internationale de la Francophonie (1998): 190 millions de francohablantes, et 110 millions de «francisants»: personnes qui parlent français avec différent degré de domination (La source est une organisation intergubernamental dont les membres sont les gouvernements des pays avec une présence significative de la langue française).
  • Linguasphere Observatory (1999): 125 millions en comprenant personnes translinguales: première langue pour 90 millions de personnes, deuxième langue pour 35 millions (La source est un réseau indépendant de recherche linguistique avec bases sur la France, Pays de Galles et l'Inde).
  • Eurobarómetro (2001): Plus de 105 millions (28% de 376 millions) parlent français en l'Union européenne sans raconter autres citoyens (La source est une enquête d'INRA (Europe) s.À. Sur 16.078 personnes réalisée à demande de la Direction Générale d'Éducation et Culture de la Commission Européenne).
  • SIL (Ethnologue, 15À. Édition): première langue de 65 millions de personnes (La Source est une institution religieuse nord-américaine pour la traduction de la Bible avec statut consultatif en UNESCO et l'ONU).

Le français est une des six langues de travail de la ONU (et un des deux langues du secrétariat), une des deux langues officielles du Comité Olympique International, de la OTAN, de la OMC, et des services postaux, une des deux langues principales de la Union Africaine et une des trois langues de travail dans l'UE (joins à l'anglais et à l'allemand) et dans la Organisation de la Conférence Islamique et une des sept langues de la chaîne européenne de nouvelles Euronews.

Écriture

Le français s'écrit avec le alphabet latin. Il utilise cinq diacríticos: (accent aigu, accent circunflejo, accent grave, cedilla et diéresis), ainsi que deux ligaduras (æ et œ).

L'écriture a peu que voir avec la prononciation réelle mais il est facile predecir la prononciation à partir de l'écriture ce que n'est pas vrai à l'inverse donc celle-ci n'est pas predecible à partir de l'audition. Une de ses caractéristiques il est l'usage de deux ou trois lettres pour indiquer un fonema, si bien beaucoup de fois ces fonemas français réunissent le caractère de deux fonemas predominando un d'ils, par exemple le dígrafo ou dans le français parisien sonne pratiquement comme une [ou] espagnole bien que maintient presque átono quelque chose du fonema [ou]. En général, la forme écrite est plus conservatrice que la forme parlée. La prononciation typique du français normatif fait retomber la plupart du temps le accent prosódico en la dernière sílaba (agudismo). La fréquente peu de correspondance entre le français écrit et le parlé est un phénomène que se doit aux forts changements fonéticos que se sont présenté depuis la période du français ancien, et qu'ils ne s'ont pas correspondu avec des changements dans l'écriture. Pourtant, ils sont arrivés quelques changements conscients dans l'écriture pour restaurer l'ortographie latine:

  • Français ancien doit > Français doigt «doigt» (Latin digitum).
  • Français ancien pied > Français pied «pied» (Latin pedem).

Parfois les imprimeurs sont imposé sa propre grafía pour éviter ambigüedad:

  • Avant de l'imprimerie: uit, huit.
  • À partir de l'imprimerie: huit, huit, évitait la confusion avec vit.

Il est presque impossible predecir l'écriture en se basant uniquement dans la prononciation. Les consonantes finaux, en particulier s, x, z, t et d, ont l'habitude d'être muettes; et n et m sont perceptible même à la fin de mot parce que nasalizan à la vocale qu'accompagnent. En revanche, c, r, f, et l ont l'habitude de se prononcer même en position finale. Par exemple, les suivants mots ils terminent en consonante, mais dans sa prononciation finissent dans un son vocálico: nez, doigt, pied, aller, leur, lit, beaux. Avec la perte de la vocale fin dans la prononciation le genre arrive à rester marqué, paradoxalement, avec le fonema «s» propre du pluriel.

Les diacríticos ont une signification fonético, sémantique et etimológico.

  • Accent grave (à, è, ù): Sur la à ou la ou, il uniquement distingue les homófonos entre soi: à («à», «vers») contre à («a», «il y a»), ou («ou») contre («où» ou «où»). Sur une et, il indique le son /ε/.
  • Accent aigu (é): il Seulement apparaît sur la et, en indiquant le son /et/. En plus, il a l'habitude d'indiquer l'omission historique d'une consonante que suivait à la et (normalement un s): écouter < escouter.
  • Accent circunflejo (â, ê, î, ô, û): Sur la et, il indique le son /ε/. il aussi peut indiquer l'omission historique d'une lettre adjacente (normalement un s): château < castel, fête < feste, sûr < seur, dîner < disner. Par extension, aussi peut marquer la différence entre homófonos: du («de le») contre («dû», participio passé de devoir, «devoir»).
  • Diéresis Ou tréma (ë, ï): il Indique qu'une vocale que normalement formerait diptongo ne le forme pas: naïf/naïve (naïf/à), Noël («Noël»). La diéresis en la et (ÿ) seulement se présente dans quelques noms propres (comme l'il y aÿ-leur-Roses) et en français ancien.
  • Cedilla (ç): Il indique que la c se prononce /s/ où, de ne la porter pas, il se prononcerait /k/.

La ligadura œ («cœur») est une contraction obligatoire de oe, et change la prononciation (comme entre coefficient et sœur).

La ligadura æ aussi est une contraction obligatoire, mais il est plus rare. Il s'utilise seulement en des mots latins (comme «curriculum vitæ») ou en des noms propres (comme «Lætitia»).

Il s'est projeté réformer l'ortographie française

  1. REDIRECT Personnel:Rendez-vous requis, bien que sans succès.

Histoire de la langue

Origines

Le territoire ce dont il aujourd'hui est la France il a commencé à être peuplé par les français autour du Siècle VII à. C., Lesquels parlaient des idiomes celtas que ne possédaient pas écriture. Vers le suroeste, les aquitanos parlaient probablement une langue precursora du basque, mais méconnaissaient l'écriture. Dans la zone de Massilia (l'actuelle Marseille) les habitants des colonies grecques parlaient et ils écrivaient dans cet idiome, mais ils ne l'ont pas diffusé au-delà de ses colonies.

Tous ces idiomes et autres parlés en l'ancienne Gaule ont sûrement été en disparaissant avec la colonisation romana et la progressive implantation du latin. Avec la baisse du Empire Romain, une série de villages d'origine germánico sont arrivé à la Gaule romana. Entre ils, deux s'ont établis de façon plus consolidé: les francs dans le nord et les visigodos dans le sud, avec la rivière Loire comme frontière. Malgré le fait que les deux villages parlaient ses propres langues, ils ont bientôt adopté au latin parlé par la population. Cependant, l'idiome parlé par les francs est dans l'origine du néerlandais qu'il est un idiome germánico parlé aujourd'hui dans ses diverses variétés en les Pays-Bas, où se lui dénomme hollandais, en partie de la Belgique et dans le nord de la France.

Pendant longtemps, l'idiome parlé dans le nord de Gaule (en réalité déjà la France) est un latin plus ou moins évolué, avec des grandes influences, fondamentalement fonéticas de l'idiome germánico parlé par les francs. Au sud, l'évolution est différente, par ce que ils petit à petit se vont en différenciant deux langues avec une frontière qu'en principe il se marquera dans la Loire, bien que tout au long de l'histoire ira en se déplaçant de plus en plus vers le sud, en raison du poussez politique d'une la France dont le centre politique était à Paris, puisque à partir de la Révolution Française la langue française est passé à être un élément identificador et igualador de tous les français. La langue d'oïl (oïl a évolué en oui) se parlait dans la zone nord et le langue d'oc dans le sud. La ligne d'écart allait du Massif Central à l'embouchure du Loire à Nantes.

Naissance du français

De n'importe quelle façon, ne résulte pas simple établir le moment dans lequel le latin vulgaire se transforme en français ou provenzal, mais ce moment y a que le situer entre les siècles VI et IX. À partir du siècle VII déjà se raconte avec des attestations de que la langue parlée dans le territoire de l'actuelle la France est différente du latin et du germánico. Le document fondamental est le de les Juramentos de Strasbourg (842), que s'envisage le texte le plus ancien écrit en protoromance, dans ceux qui les différentes troupes des petit-fils de Carloman, Lothaire, Carlos le Chauve et Luis le Germánico jurent respect à la division que se produit après la mort de Luis le Piadoso et qu'est marquée par le Agi de Verdún, et se voient obligés au faire autant en latin, comme en germánico et dans un idiome roman, à cheval entre le latin et le français. En France, les deux grands dialectos romans avant mentionnés passeront à être connus avec les noms de langue d'oc et langue d'oïl (en fonction de la façon en que se disait "oui"). Le français actuel est héritier de ce dernier.

Peu de temps après commence à apparaître une littérature écrite par clérigos dans ce nouveau idiome, qu'avec l'apparition des premiers textes littéraires (le premier est la Séquence de Sainte Eulalia), entre ceux qui souligne le Chanter de Roldán, l'idiome roman a été en se consolidant et en se différenciant de plus en plus du latin. Il S'a petit à petit transformé d'idiome décliné en idiome analytique, dans lequel l'usage de prépositions et l'ordre des mots dans l'oraison ils remplacent au système de cas.

Le français ancien

Ce que se connaît comme français ancien s'est allé en consolidant à partir du siècle XI, et bien que il aujourd'hui s'étudie tout ce que se parlait au nord du Loire comme si s'agît d'une seule langue, en réalité s'agissait de dialectos avec des éléments communs.

L'influence germánica dans l'idiome a obligé à user dans le langage écrit quelques dígrafos pour reproduire quelques des sons que s'utilisaient mais qu'ils n'avaient pas existé en latin vulgaire. Ainsi, la nasalización, un des éléments fonéticos plus caractéristiques de l'influence germánica dans le français se va en marquant dans l'écriture par l'usage de la n en position finale de sílaba. L'évolution fonética de la ou latine vers le son qu'actuellement a en français il a obligé également à utiliser le dígrafo ou pour reproduire le son original de dite lettre en latin. De la même manière, la forte aspiration du h a marqué une des principales caractéristiques du français à l'égard d'autres langues romans: l'existence du h aspiré.

Fonología

Article principal: fonología Du français

Grammaire

Article principal: Grammaire française

Le substantif

Le substantif (en français: nom substantif), de même qu'en espagnol, se voit affecté par le genre et le nombre. Ils se distinguent deux genres dans le français: le masculin (rat, 'rat'; homme, 'homme'; ours, 'ours'), et le féminin (voiture, 'automobile'; actrice, 'actrice'; baleine, 'baleine').

Le pluriel se forme, généralement, en ajoutant un s à la fin du mot (crayoncrayons; fleurfleurs). Pourtant, ils existent quelques cas spéciaux dans lesquels le pluriel suit autres règles:

  • Si le mot termine en -s, -x ou -z, le pluriel reste exactement égal: la croix → leur croix; lui français → leur français; lui nez → leur nez.
  • Si le mot termine en -au, -eau ou -eu, le pluriel prend un x: étau → étaux; enjeu → enjeux; oiseau → oiseaux. Ils existent les suivantes exceptions: bleu → bleus; pneu → pneus; landau → landaus.
  • Si le mot termine en -au, le pluriel se forme avec le sufijo -aux: journal → journaux; animal → animaux.
  • Ils existent sept substantifs terminés en -ou que font le pluriel en -x: bijou → bijoux; caillou → cailloux; chou → choux; genou → genoux; hibou → hiboux; joujou → joujoux; pou → poux.
  • Ils existent sept substantifs finis en -ail que font le pluriel en -aux: bail → baux; corail → coraux; émail → émaux; soupirail → soupiraux; travail → travaux; vantail → vantaux; vitrail → vitraux.

Le pronom

Il varie en nombre (singulier ou pluriel) et en genre (masculin ou féminin). ils n'ont pas signification propre et ils dépennent du contexte. De même que dans autres langues, sa fonction syntaxique il est substituer au substantif.

Le verbe

Il varie en nombre (singulier ou pluriel), temps (présent, futur, pretérito imperfecto, pretérito parfait composé, pretérito indéfini ou pretérito parfait simple, pretérito antérieur, pretérito pluscuamperfecto), en façon (indicativo, condicional, subjuntivo, infinitivo, participio) et voix (active et passive). Ils désignent des actions ou des états.

Vocabulaire

  • Salut: Salut /sa.ly/ (Informel), Bonjour /bõ.ʒOuʁ/ (formel).
  • Au revoir: Adieu /à.djø/, Au revoir /ou.ʁə.vwaʁ/ (Jusqu'à la vue).
  • Comment Tu t'appelles?: Comment Ton t' appelles? /kɔ.Mã ty ta.pɛL?/
  • Comment Tu es?: Comment ça Va? /kɔ.Mã sa va/ (informel), Comment allez-vous? /kɔ.Mã ta.Lui vu?/
  • Combien ans tu as?: Quel âge As-ton? /kɛl àʒ à ty/
  • Ai ... Ans: J'ai ... ans. /ʒɛ ... ã/
  • Français, Française: Français, française. /fʁã.Sɛ/, /fʁã.Sɛz/
  • Espagnol, Espagnole: Espagnol, espagnole. /ɛs.pa.ɲɔL/, /ɛs.pa.ɲɔL/
  • Mexicain, Mexicaine: Mexicain, Mexicaine. /mɛ.gzi.kɛ̃/, /mɛ.gzi.kɛn/
  • Langues espagnol, anglais, allemand, italien?: Est-ce Que ton parles espagnol/anglais/allemand/italien ? /Ty paʁl ɛs.pa.ɲɔL, ã.ɡLɛ, au.Mã, i.ta.ljɛ̃/
  • Qu'est-ce que est ceci?: Qu'est-ce Que c'est? /kɛs kə sɛ?/
  • Il est ...: C'est ... /sɛ .../

Nombres

Le système de raconter français est partiellement vigesimal: le vingt (vingt) s'use comme un nombre base sur les noms des nombres du 60 au 99. Le mot français pour quatre-vingt, par exemple, est quatre-vingts, laquelle littéralement signifie «quatre veintes», et soixante-quinze (littéralement "soixante-quinze") il signifie 75. Cette réforme a surgi après la Révolution française pour unifier les différents systèmes de raconter (la plupart vigesimal près la côte, à cause de de les influences vikinga et celta, cette dernière à travers le breton). Ce système est comparable à l'usage de score en anglais arcaico, comme en «fourscore and seven» (87), ou «threescore and aie» (70).

Le français de la Belgique, le français de la Suisse, et le français des anciennes colonies belges, République Démocratique du Congo, le Rwanda et le Burundi sont différent en ce qui concerne ceci. Dans ces pays 70 et 90 sont septante et nonante. En Suisse, en dépenant du dialecto local, 80 peut être quatre-vingts (Genève, Neuchâtel, Jura) ou huitante (Vaud, Valais, Fribourg). Octante A été usé en Suisse dans le passé, mais il maintenant est envisagé arcaico.[1] En Belgique, pourtant, quatre-vingts s'use universellement.

aussi dois se mentionner que le français use un point ou un espace pour séparer les milliers. Il la mange il s'use dans les nombres français comme un point decimal: 2,5 = deux virgule cinq.

Les nombres cardinales en français du 1 au 20 sont comme il suit:

  • Un: un /œ̃/
  • Deux: deux /dø/
  • Trois: trois /tʁwa/
  • Quatre: quatre /katʁ/
  • Cinq: cinq /sɛ̃k/
  • Six: six /sis/
  • Sept: sept /sɛt/
  • Huit: huit /ʔɥɪt/
  • Neuf: neuf /nœf/
  • Dix: dix /dis/
  • Onze: onze /ɔ̃z/
  • Douze: douze /duz/
  • Treize: treize /tʁɛz/
  • Quatorze: quatorze /katɔʁz/
  • Quinze: quinze /kɛ̃z/
  • Seize: seize /sɛz/
  • Dix-sept: dix-sept /dis.Sɛt/
  • Dix-huit: dix-huit /ai donné.z‿ɥit/
  • Dix-neuf: dix-neuf /diz.nœF/
  • Vingt: vingt /vɛ̃/
  • Vingt et un: vingt-et-un
  • Veintidos: vingt-deux
  • Veintitres: vingt-trois
  • Trente: trente
  • Quarante: quarante
  • Cinquante: cinquante
  • Soixante: soixante
  • Soixante-dix: soixante-dix
  • Quatre-vingt: quatre-vingt
  • Quatre-vingt-dix: quatre-vingt-dix
  • Cent: cent

Voyez-vous aussi

Références

  1. Modèle:Cite web. Voyez-vous aussi l'article de la Wikipédia en espagnol sur le idiome galés, en particulier la section «Système de compte» et sa mention à l'influence du celta dans le système de raconter français.

Tu raccordes externes

Cette langue a sa propre Wikipédia. Tu peux la visiter et contribuer en Wikipédia en idiome français.

Wikilibros

Wikiquote

  • Erreur lors de la création de la miniature :
    (rsvg-convert:14183): GLib-WARNING **: GError set over the top of a previous GError or uninitialized memory.
    This indicates a bug in someone's code. You must ensure an error is NULL before it's set.
    The overwriting error message was: File not found
    Error reading SVG:Failed to open file '//home/admin/wikilingue/big/images/1/13/Spanish_Wikiquote.SVG': No such file or directory
    Wikiquote héberge phrases célèbres d'ou sur Idiome français.

Wikcionario

Modèle:ORDONNER:Francesace:Bahsa Peuranciharz:لغه فرنساوىa scié:Lingua francesedonne:Fransk (sprog)le:Γαλλική γλώσσαai:צרפתיתallez:Bahasa Perancisle:ພາສາຝະລັ່ງmhr:Француз йылмеvous:Францаг æвзагpnb:فرانسیسیai vu:Toiếng Phápje:Èdè Faransé