Visita Encydia.com

Idiome islandais

De Wikipédia, l'encyclopédie libre

Cet article se rapporte à la langue islandaise. Pour information sur le village islandais, voyez-vous Islandais (etnia).
Íslenska
Parlé en Drapeau de l'Islande {{{tu allies}}}
Drapeau du Danemark {{{tu allies}}}
Statut officiel
Officiel en Aucun pays
Réglé par N'est pas réglé
Codes
ISO 639-1 is
ISO 639-2 isl
ISO 639-3 isl
{{{carte}}}
Extension du {{{nom}}}

Le islandais est la langue officielle qu'il se parle en Islande. Il est un idiome flexivo de grande complexité qu'appartient à la famille des langues germánicas, groupe germánico septentrional, subgrupo scandinaves occidentaux et est l'unique langue scandinave que manque de dialectos. Ils la parlent autour de 300.000 personnes.

Sommaire

Histoire

Avant de l'introduction de l'écriture existait en Islande et dans autres pays nordiques comme la Suède, le Danemark ou la Norvège une langue dans laquelle se composaient longs et complexes poèmes qui suivaient quelques normes concrètes. Les auteurs qui composaient et recitaban ces oeuvres, étaient dénommés "Skalden" (escaldos), en relation avec ces poèmes, que s'appelaient "Skald". Les "Skalden" ils ont de cette manière écrit grande part de l'histoire de ces pays.

La langue normative est une suite directe de la langue des anciens colonos, en montrant une forte influence de la langue du sudoeste de la Norvège; en fait, pendant les premiers 200 ans il n'y avait pas des différences notables entre le norvégien ancien et l'islandais ancien. Les liens culturels entre les deux nations ont été très fortes jusqu'au siècle XIV, lorsqu'il s'a produit la Union de Kalmar entre le Danemark, la Norvège et la Suède, qu'a comporté l'écart entre l'Islande et la Norvège. Alors, les islandais ont traduit la Bible et autres littératures de type religieux à l'islandais; et les norvégiens ont adopté le danois comme langue officielle de son église.

L'occupation danoise de l'Islande n'a pas eu pratiquement influence dans l'évolution de la langue islandaise écrite, que s'a maintenu en vigueur pour les communications quotidiennes de la population. Le danois s'usait seulement pour les communiqués officiels, de même qu'il s'a usé l'anglais pendant l'occupation américaine.

En 1944 la Constitution Islandaise il établit que l'islandais est la langue officielle de l'État et dès lors l'unique autorisée dans les communiqués officiels ou en les edictos publics.

Évolution de la langue

Alors que la plupart des idiomes européens occidentaux ils ont réduit en grand mesurée la portée de la flexión, particulièrement dans la déclinaison de le substantifs, l'islandais maintient une grammaire flexiva comparable à la du latin, le grec classique, ou le germánico.

L'islandais écrit a très changé peu de depuis l'ère des vikingos. Comme résultat de ceci, et des similitudes grammaticales entre la grammaire moderne et l'ancienne, les parlants de l'ère actuelle ils peuvent lire sans difficulté les sagas originaux et edda qu'ont été écrits il fait quelques 800 ans, mais, par ailleurs, il existe un desfase entre ortographie et fonética (ortographie historique). Cette forme ancienne de l'idiome se connaît comme islandais ancien, mais il s'a l'habitude d'égaler au nordique ancien (un terme qui se rapporte à la langue commune scandinave de l'ère des vikingos).

Les islandais sont exceptionnellement conservateurs en matière linguistique et très reacios à accepter les prêts d'autres idiomes. Ainsi, au lieu de importer des mots d'autres langues pour des concepts nouveaux, se créent des nouveaux mots islandaises, comme par exemple, heiðursmerki signifie médaille et il est composée par heiður (honneur) et merki (estandarte, drapeau). Une autre forme est revivre des mots anciens en leur donnant une signification moderne. Chaque fois qu'il surgit un nouveau concept ou il se crée un nouveau objet, il y a un département de la Université de l'Islande, à Reykjavík, que se charge de trouver un nom pour cela.

Il est possible établir deux étapes de développement de la langue en ce qui concerne la prononciation:

  • Islandais ancien, jusqu'à l'an 1540.
  • Islandais moderne, depuis l'an 1540 dorénavant, avec la traduction du Nouveau Testament.

L'islandais moderne a souffert les changements dus à la grande altération fonética qu'a affecté à toutes les langues germánicas. Dès lors, les anciennes vocales du norvégien ancien marquées avec accent aigu s'ont transformés en diptongos pour l'islandais, de cette manière à = [à], et = [ε] et ou = [ɔ] s'ont transformés en á = [au], é = [jε] et ou = [ou].

Alphabet

L'alphabet islandais est formé par 32 lettres du alphabet latin qu'a été introduit autour de l'an 1000, en déplaçant au rúnico. Des 26 lettres du mentionné alphabet s'excluent 4: C, Q, W et Z, mais s'agrègent 7 vocaux avec signe diacrítico: Á, É, Í, Ou, Ú, Ý, Ö et 3 lettres: Ð/ð, qu'il est une fricativa dentaire sonore; Þ/þ, qu'il est une fricativa dentaire sorda et le dígrafo Æ/æ que se prononce comme le diptongo [ai].

La Z a été derogada en 1974, en étant substituida par le S (qu'avait la même prononciation). Malgré cela, ils encore restent quelques parlants que se résistent à abandonner cette lettre et même un des majeurs journaux islandais, le Morgunblaðið, soutient cette position.

Alphabet islandais
  À / à     Á / á     B / b     D / d     Ð / ð     Et / et     É / é     F / f  
  G / g   H / h   I / i   Í / í   J / j   K / k   L / l   M / m
  N / n   Ou / ou   Ou / ou   P / p   R / r   S / s   T / t   Ou / ou
  Ú / ú   V / v   X / x   Et / et   Ý / ý   Þ / þ   Æ / æ   Ö / ö

La suivante table montre comment les caractères spéciaux se peuvent écrire en systèmes opérationnels comme Microsoft Windows: il consiste à maintenir appuyée sur la touche ALT jusqu'à y avoir terminé d'introduire la séquence numérique souhaitée.

Caractères spéciaux
    Ð       ALT 0208       ð       ALT 0240 
    Þ       ALT 0222       þ       ALT 0254  
    Æ       ALT 0198       æ       ALT 0230  

Fonología

Ce que a plus changé en l'islandais moderne en relation à l'ancien norvégien a été le système fonológico, spécialement en ce que se rapporte à son système vocálico. Du siècle XII nous avons une excellente description du système fonológico de l'islandais ancien en l'appelé "Premier Traité Grammatical". En il figure qu'en l'islandais y avait 9 unités vocálicas qualitatives, en ayant un total de 26 fonemas vocálicos, puisque celles-ci pouvaient être oraux ou nasales, courtes ou longues.

Dans ce que se rapporte aux consonantes oclusivas, l'islandais présente contraste entre aspirées et n'aspirées, au lieu d'entre sordas et sonores, comme dans bien des langues européennes. ils aussi sont communs les oclusivas sordas preaspiradas. Pourtant, les consonantes fricativas et les fonemas sonorantes présentent contraste régler sonore, en comprenant les nasales (quelque chose peu fréquent dans les langues du monde). Additionnellement, il y a contraste de longueur pour divers fonemas, avec l'exception des consonantes sordas sonorantes.

Consonantes

Consonantes
  Bilabial Lèvre-
dentaire
Dentaire Alveolar Palatal Veiller Glotal
Oclusiva p     t     c k ʔ  
Nasal m     n     ɲ̊ ɲ ŋ̊ ŋ    
Fricativa     F v θ ð s   ç j x ɣ h  
Vibrant Multiple             r            
Aproximante Latéral               ɣ l lɣ            

Les sonores fricativas [v], [ð], [j] et [ɣ] ne sont pas complètement constrictivas et sont à menundo plus proches à aproximantes que à fricativas.

La condition de [c] et [cʰ] comme fonemas ou comme alófonos de /k/ et /kʰ/ est matière de débat. Par ailleurs, la présence de paires minimes comme gjóla [couːla] «brise» contre góla [kouːla] «aullido» et kjóla [cʰouːla] «habillés» contre kóla [kʰouːla] «queue» suggère que les oclusivas palatales sont fonemas séparés. Par ailleurs, seulement les oclusivas palatales, ne les veillais pas, ils peuvent apparaître devant vocaux antérieurs, et quelques lingüistas (verbigracia Rögnvaldsson) ont insisté dans une représentation fonémica subyacente de [couːla] et [cʰouːla] comme /kjoula/ et /kʰjoula/ respectivement, moyennant un procès fonológico de fusion de /k(ʰ)j/ en [c(ʰ)]. Que cette approximation, qu'est consistante avec l'ortographie et avec des procès historiques, représente une réalité sincrónica est matière de débat.

Les fricativas dentaires [θ] et [ð] sont alófonos d'un même fonema. /θ/ S'use au début du mot, comme en þak [θàːk] «plafond» et devant une consonante sorda, comme en maðkur [maθkʏr] «gusano». [ð] S'emploie en forme intervocálica, comme en iðà [ɪːðà] «vórtice» et à la fin du mot, comme en bað [paːð] "bain", bien que peut être desonorizada en [θ] devant pause. Le fonema /θ/ représente en vérité une fricativa alveolar sorda ne sibilante [θ̠] ou [ð̠] lorsqu'est sonore.

Des sordas nasales, seulement [n̥] apparaît au début du mot, par exemple en hné [n̥jɛː] «genou». Récemment, il a augmenté la tendance de prononcer cette comme sonore, spécialement entre les enfants; verbigracia, en prononçant hnífur«couteau» comme [nivʏr] au lieu de la standard [n̥ivʏr]. La nasal palatal apparaît devant les oclusivas palatales et les nasales veillais devant les oclusivas veillais. La [ŋ] apparaît aussi devant [l] et [s] à travers la suppression de [k] dans les groupes [ŋkl] et[ŋks].

Les preaspiradas [ʰp ʰt ʰc ʰk] (verbigracia: löpp [lœʰp] «pied») n'arrivent pas en position initiale. Dans bien des analyses, la longueur de la consonante est vue comme fonémica, alors que la longueur vocálica comme déterminée complètement par l'environnement.

Vocaux

MonoptongoS Antérieur Posterior
Fermée i ou
Semicerrada ɪ • ʏ  
Semiabierta ɛ • œ ɔ
Ouverte à

Où les symboles apparaissent en des paires, celui-là à la droite du point il représente une vocale arrondie.

DiptongoS Le composant le plus fermé
est antérieur
Le composant le plus fermé
est posterior
Le composant Le plus ouvert est moyen ei • øet ou
Le composant Le plus ouvert est ouvert ai au

Quantité vocálica

La quantité est la durée des vocales, diptongos et sílabas dans ces langues indoeuropéennes caractérisées comme des langues quantitatives.

En islandais les monoptongos et diptongos tónicos sont longs dans les suivants cas:

  • En des mots monosílabas lorsque la vocale se trouve à la fin du mot:
    • [fauː] «recevoir»
    • nei [neiː] «ne»
    • þú [θouː] «tu»
  • Devant une seule consonante:
    • fara [ˈfaːra] «aller»
    • hás [hauːs] «ronco»
    • vekja [ˈvɛːca] «réveiller»
    • ég [jɛːɣ] «je»
    • spyr [spɪːr] «demande»
  • Devant n'importe qui de ces groupes [pr tr kr sr], [pj tj sj], ou [tv kv]. Exception: si il y a un t devant le infijo k. Verbigracia notkun Et litka. Ils existent aussi des exceptions additionnelles comme um et fram, où la vocale est courte malgré les règles et en, où la longueur de la vocale dépend du contexte.)
    • lipra [ˈLɪːpra] «à l'agile»
    • sætra [ˈsaiːtra] «des sucreries»
    • akra [ˈàːkra] «aux champs»
    • hásra [ˈhauːsra] «des roncos»
    • vepja [ˈvɛːpja] «chorlito»
    • letja [ˈlɛːtja] «dissuader»
    • Esja [ˈɛːsja] topónimo d'une montagne
    • götva [ˈkœːtva] comme en uppgötva «découvrir»
    • vökva [ˈvœːkva] «arroser»

Devant autres groupes consonánticos (compris les oclusivos preaspirados [hp ht hk] et consonantes geminadas, les vocales accentuées sont courtes. Les vocales inacentuadas sont toujours brèves.

  • Karl [kʰartl̥] «Carlos»
  • standa [ˈstanta] «être de pied»
  • sjálfur [ˈsjaulvʏr] «(un) même»
  • kenna [ˈcʰɛnːà] «enseigner»
  • fínt [fin̥t] «fin»
  • loft [lɔft] «air»
  • upp [ʏʰp] «en dessus»
  • yrði [ˈɪrðɪ] comme en nýyrði «neologismo»
  • ætla [ˈaiʰtla] «souhaiter»
  • laust [løyst] «légèrement»

(Note: en islandais l'accent il retombe toujours en la première sílaba.)

Grammaire

Article principal: Grammaire islandaise

L'islandais est une langue de la famille germánica scandinave occidental et la plus "arcaica" des langues germánicas. Il a trois genres grammaticaux: masculin (karlkynsorð), féminin (kvennkynsorð) et neutro (hvorugkynsorð), que se divisent en forts et faibles, de même que les adjectifs. Il a deux nombres: singulier et pluriel. Les substantifs, l'article défini (greinir), les pronoms (fornöfn) et l'adjectif (lýsingarorð) se déclinent en quatre cas: nominatif (nefnifall), genitivo (eignarfall), acusativo (þolfall) et dativo (þágufall).

Les substantifs masculins forts (sterkt karlkynsorð) se divisent en quatre groupes, les féminins forts (sterkt kvennkynsorð), en trois groupes, et les neutros forts (sterkt hvorugkynsorð) forment un seul groupe.

Les substantifs masculins faibles (veikt karlkynsorð) se divisent en deux groupes, de même que les féminins (veikt kvennkynsorð), et les neutros (veikt hvorugkynsorð) forment un seul groupe qu'il contient quelques peu de mots.

Les adjectifs sont forts (sterkt lýsingarorð) lorsque ne s'use pas article et faibles (veikt lýsingarorð) si l'article est présent.

Les quatre premiers numerales se déclinent.

Le système verbal est très similaire à des langues germánicas plus anciennes, avec des verbes forts (sterk sögn) et verbes faibles (veik sögn). Les façons en islandais sont: la façon indicativo qu'a les suivants temps: présent (nútið), pretérito (þátið), parfait, pluscuamperfecto, futur simple et futur parfait. La façon subjuntivo est composé par les mêmes temps que l'indicativo. Le condicional distingue entre condicional et condicional parfait. L'infinitivo, le supino, le participio, que distingue de même que le allemand entre présent et passé. Et la façon impérative. En plus, le verbe a trois voix: active, moyenne et passive.

De même qu'autres langues scandinaves, l'article défini il est pospuesto lorsque le substantif ne va pas accompagné par un adjectif ou l'adjectif suit au substantif, et il va devant l'adjectif lorsque le adjectif antecede au substantif.

L'accent des mots islandais retombe en presque tous les cas en la première sílaba des mots.

Bref vocabulaire

  • Islandais/islandaise: íslenskur / íslensk
  • islandais (idiome): íslenska
  • salut: il a trouvé, hæ
  • bonjour: góðan daginn
  • bonjour: góðan daginn
  • bon soir: gott kvöld / góðà nótt
  • au revoir: bless, bæ
  • grâces: takk fyrir
  • t'aime: ég elska þig
  • celui-là: þetta
  • combien?: hve mikið?
  • Soi:
  • ne: nei
  • téléphone: sími
  • automobile: bíll
  • ordinateur: tölva
  • livre: bók
  • bibliothèque: bókasafn
  • librairie: bókabúð
  • avion: flugvél
  • aéroport: flugvöllur
  • océan: haf
  • mer: sjór
  • fleur: blóm
  • soleil: sól
  • lune: tungl
  • jour: dagur
  • nuit: nótt
  • félicité: hamingjusemi
  • tristesse: depurð
  • coussin: koddi
  • lit: rúm
  • chambre: herbergi
  • maison: hús
  • foyer: heimili
  • feu: eldur
  • eau: vatn
  • pluie: rigning
  • grêle: hagl
  • fête: veisla
  • enterrement: jarðarför
  • tempête: rok
  • calme: logn
  • vent: vindur
  • paix: friður
  • guerre: stríð
  • lutte: barátta
  • aube: dögun
  • crépuscule: rökkur
  • ouragan: fárviðri
  • être humain: manneskja
  • homme: karl
  • femme: kona
  • enfant: strákur
  • enfant: stelpa
  • père: faðaller
  • mère: móðaller
  • frère: bróðaller'
  • soeur: systir'
  • fils: sonur
  • fille: dóttir
  • grand-mère: amma
  • grand-père: afi
  • bisabuela: langamma
  • bisabuelo: langafi
  • gendre: tengdasonur
  • belle-fille: tengdadóttir
  • beau-frère: mágur
  • belle-soeur: mágkona
  • suegro: tengdafaðaller
  • suegra: tengdamóðaller
  • je ne parle pas islandais: Ég tala ekki íslensku
  • suis en train d'apprendre islandais: Ég er àð læra íslensku
  • Parle seulement anglais/espagnol: Ég tala bara ensku/spænsku
  • Pourrait vous m'aider, par faveur?: Viltu gjöra svo vel Àð hjálpa mér?
  • Islandais il n'est pas un idiome facile: Íslenska er ekki auðveld
  • Combien ans a vous?: Hvað ert þú gamall (Forme masculine) / gömul (forme féminine)?
  • D'où il est vous?: Hvaðan ert þú?
  • Combien temps il fait que vous il apprend islandais?: Hvað ert þú búinn (Forme masculine) / búin (forme féminine) àð læra íslensku lengi?
  • Il fait un an que j'apprends islandais: Ég er búinn (forme masculine) / búin (forme féminine) àð læra íslensku í eitt ár.
  • Félicitations!: Til hamingju!
  • Bonne chance!: Gangi þér vel!
  • Bon profit!: Voirði þér àð góðou!
  • Bon voyage!: GóðÀ ferð!
  • Bienvenu/à!: Velkominn! (Forme masculine) / velkomin! (Forme féminine)


Numerales

0. núll

1. einn (M), ein (f), eitt (n)

2. tveir (M), tvær (f), tvö (n)

3. þrír (M), þrjár (f), þrjú (n)

4. fjórir (M), fjórar (f), fjögur (n)

5. fimm

6. sex

7. sjö

8. átta

9. níu

10. tíu

11. ellefu

12. tólf

13. þrettán

20. tuttugu

21. tuttugu og einn (M), tuttugu og ein (f), tuttugu og eitt (n)

30. þrjátíu

40. fjörutíu

50. fimmtíu

100. hundrað (n)

1000. þúsund (n)

1,000,000. milljón (F)

Jours et Mois (Dagar og Mánuðaller)

Jours de la Semaine (Dagar)

  • Mánudagur: lundi
  • Þriðjudagur: mardi
  • Monðvikudagur: mercredi
  • Fimmtudagur: jeudi
  • Föstudagur: vendredi
  • Laugardagur: samedi
  • Sunnudagur: dimanche

Mois de l'An (Mánuðaller)

  • Janúar: Janvier
  • Febrúar: février
  • Mars: mars
  • Apríl: avril
  • Maí: mai
  • Júní: juin
  • Júlí: juillet
  • Ágúst: août
  • September: septembre
  • Október: octobre
  • Nóvember: novembre
  • Desember: décembre

Gares de l'An (Árstíðaller)

  • Ajouter (n): été
  • Haust (n): automne
  • Vetur (m): hiver
  • Vor (n): printemps

Un exemple: Le Padrenuestro

FaðAller vor, þú sem ert á himnum.

Helgist þitt nafn, til komi þitt ríki,

Voirði þinn vilji, svo á jörðou sem á himni.

Gef oss í dag vort daglegt brauð.

Fyrirgef oss vorar skuldir,

svo sem vér og fyrirgefum

vorum skuldunautum.

Og eigi leið þú oss í freistni,

heldur frelsa oss frá illu.

Því Àð þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin

Àð eilífu aiment.

Voyez-vous aussi

  • l'Islande

tu Raccordes externes

Cette langue a sa propre Wikipédia. Tu peux la visiter et contribuer en Wikipédia en idiome islandais.

Commons

arz:ايسلاندىil a scié:Lingua islandaisedonne:Islandsk (sprog)le:Ισλανδική γλώσσαai:איסלנדיתallez:Bahasa Islanmhr:Исланд йылмеvous:Исландиаг æвзаг