Visita Encydia.com

Lupang Hinirang

De Wikipédia, l'encyclopédie libre

Le Lupang Hinirang est le hymne national des les Philippines.

Sommaire

Contexte

a Été créé comme un il part instrumental, chargée par le Président philippin, Emilio Aguinaldo, à Julián Felipe, pour la proclamation de l'indépendance philippine le 12 juin 1898]].

Histoire

Le titre original en castillan a été il Part Philippine Magdalo. Celui-ci s'a changé il plus avance à Part Nationale Philippine lors de son adoption comme hymne national.

En août de 1899, le poète et jeune soldat philippin José Palma a écrit un poème en castillan que s'a converti dans la lettre originale de cet hymne national. En 1938, le sénateur Camilo Osías et la américaine Mary À. Lane, Ont traduit la lettre à l'anglais, en s'adoptant cette version comme l'officielle. Enfin, pendant la législature du Président Ramón Magsaysay, l'hymne national a été traduit par Julián Cruz Balmaceda et Ildefonso Santos à sa langue maternelle, le tagalo. Depuis le 26 mai 1956]], l'hymne national, Lupang Hinirang, se chante officiellement en tagalo. Après autres révisions de moindre importance, faites en 1966, celle-ci est la version finale qui est en usage actuellement.

L'Acte Républicain N.º 8491 prohibe Que l'hymne national se chante dans un autre idiome que le tagalo.[1] Pourtant, se résiste la loi pour lesquels ils parlent autres idiomes philippins.[1][2][3][4][5]

Lettre

Originale en castillan de José Palma. Traduit au tagalo par Julián Cruz Balmaceda et Ildefonso Santos. Il est actuellement illégal chanter l'original en castillan.[4]

Castillan

Il part Nationale Philippine

Terroir adoré
Fille du soleil d'Orient,
Son feu ardent
En toi latiendo est.

Terroir d'amours!
De l'heroísmo cuna,
Les invasores
Ne te fouleront jamais.

Dans ton bleu ciel, en tes auras,
dans tes montagnes et dans ta mer
Esplende et late le poème
De ton aimée liberté.

Ton pavillon, qu'en les lides
La victoire a illuminé,
Ne verra jamais éteints
Ses étoiles ni son soleil.

Terroir de dites, du soleil et amours,
En ton regazo doux est habiter.
Est une gloire pour tes fils,
Lorsque te ofenden, par toi mourir.

Tagalo

Lupang Hinirang

Bayang magiliw,
Perles ng Silanganan
Alab ng a mis,
Sa Dibdib mo’et buhay.

Lupang Hinirang,
Duyan ka ng magiting,
Sa manlulupig,
’Ai donné ka pasisiil.

Sa dagat at bundok,
Sa simoy at sa langit mong bughaw,
May dilag ang tula
At awit sa paglayang minamahal.

Ang kislap ng watawat mo’Et
Tagumpay na nagniningning,
Ang bituin at araw niya,
Kailan pa ma'et ’ai donné magdidilim,

Loupe ng araw ng luwalhati’t pagsinta,
Buhay ay langit sa piling mo,
Aming ligaya na ’pag may mang-aapi,
Ang mamatay ng dahil sa iyo.

Références

  1. 1,0 1,1 http://opinion.inquirer.net/inquireropinion/columns/view_article.php?article_Allez=32168
  2. Modèle:Cite web
  3. Modèle:Cite web
  4. 4,0 4,1 Modèle:Cite web
  5. Modèle:Cite web

Donne:Lupang Hinirangle:Lupang Hinirangallez:Lupang Hinirangai vu:Lupang Hinirang