Visita Encydia.com

Surudi Milli

De Wikipédia, l'encyclopédie libre

Surudi Milli est le hymne national de le Tadjikistan, adopté officiellement en 1991. La lettre a été écrite par Gulnazar Keldi et la musique par Suleiman Yudakov, qu'est la même de l'ancien Hymne de la RSS du Tadjikistan.

Sommaire

Lettre en tayiko (alphabet cirílico)

Диёри арҷманди мо,
Ба бахти мо сари азизи ту баланд бод,
Саодати ту, давлати ту бегазанд бод.
Зи дурии замонахо расидаем,
Ба зери парчами ту саф кашидаем, кашидаем.
Зинда бош, эй Ватан, Тоҷикистони озоди ман!
Барои нангу номи мо
Ту аз умеди рафтагони мо нишонаӣ,
Ту баҳри ворисон ҷахони ҷовидонаӣ,
Хазон намерасад ба навбаҳори ту,
Ки мазраи вафо бувад канори ту, канори ту.
Зинда бош, эй Ватан, Тоҷикистони озоди ман!
Ту модаре ягонаӣ,
Бақои ту бувад бақои хонадони мо,
Мароми ту бувад мароми ҷисму ҷони мо,
Зи ту саодати абад насиби мост,
Ту ҳастиву ҳама ҷаҳон ҳабиби мост, ҳабиби мост.
Зинда бош, эй Ватан, Тоҷикистони озоди ман!

Lettre en tayiko (alphabet arabe-persan)

L'écriture arabe-persan a été une des usées historiquement par les tayikos pour écrire son idiome et était l'alphabet utilisé pour écrire l'idiome avant de la Révolution Russe.

دیار ارجمند ما
به بخت ما سر عزیز تو بلند باد
سعادت تو، دولت تو بی‌گزند باد
ز دوری زمانه‌ها رسیده‌ام
به زیر پرچم تو صف كشیده‌ام
كشیده‌ام
زنده باش، ای وطن
تاجیكستان آزاد من
برای ننگ نام ما
تو از امید رفتگان ما نشانه‌ای
تو بهر وارثان جهان جاودانه‌ای
خزان نمی‌رسد به نوبهار تو
كه مزرع وفا بود كنار تو
كنار تو
زنده باش، ای وطن
تاجیكستان آزاد من
تو مادر یگانه‌ای
به كوی تو بود بهای خاندان ما
مرام تو بود مرام جسم و جان ما
ز تو سعادت ابد نصیب ماست
تو هستی و همه جهان حبیب ماست
حبیب ماست
زنده باش، ای وطن
تاجیكستان آزاد من

Lettre en tayiko (alphabet latin)

Diori arjmandi mo,
Ba bakhti mo sari azizi ton baland bod,
Saodati ton, davlati ton begazand bod.
Zi durii zamonaho rasidaem,
Ba zeri parchami Ton saf kashidaem, kashidaem.
Zinda bosh, ey Vatan, Tojikistoni ozodi man!
Baroi nangi nomi mo
Ton az umedi raftagoni mo nishonai,
Ton bahri vorisoni jahon jovidonai,
Khazon namerasad ba navbahori ton,
Ki mazrai vafo buvad kanori ton, kanori ton.
Zinda bosh, ey Vatan, Tojikistoni ozodi man!
Ton modare yagonai,
Baqoi ton buvad baqoi khonadoni mo,
Maromi ton buvad maromi jismu joni mo.
Zi Ton saodati abbé nasibi most,
Ton hastivu hama jahon habibi most, habibi most.
Zinda bosh, ey Vatan, Tojikistoni ozodi man!

Lien

  • Tádzsikisztán magyar honlapja - Vocal, instrumental, and soviet version of the Anthem with the current lyrics, featured in Némethy András (Arisztid) "Tádzsikisztán magyar honlapja" site.le:Surudi milliai:המנון טג'יקיסטן