Flower of Scotland
De Wikipédia, l'encyclopédie libre
La chanson Flower of Scotland ("fleur d'Écosse") il est, de façon oficiosa, le hymne national d'Écosse. Comme tel, est interprété dans ces événements sportifs dans lesquels ils participent les sélections de foot ou rugby; étant donné qu'il n'y a pas aucun hymne officiel, dans autres cas, comme dans les Jeux de la Commonwealth, par exemple, s'utilise Scotland the Brave comme hymne écossais.
Cette chanson est en spéciale la favorite des partisans de la sélection de rugby d'Écosse, que l'a adopté pendant le Lions tour qu'a réalisé en Afrique du Sud en 1974. Les deux derniers vers de chaque estrofa sont chantés par les joueurs avec spéciale colère, surtout lorsque se font face à à la sélection de l'Angleterre. La Association Écossaise de Foot a aussi adopté Flower of Scotland comme son hymne officiel en 1997, bien que déjà la venait en usant depuis 1993, en suivant l'exemple de la sélection de Rugby.
Normalement ils seulement se chantent la première et troisième estrofas, bien que le chanteur Donnie Munro s'a refusé d'entonner la troisième, en cohérence avec son idéologie unionista, par ce que a été substituée par la deuxième dans cette occasion.
Sommaire |
Lettre originale en anglais
Ou Flower of Scotland,
When will we see
Your like again,
That fought and died for,
Your wee bit Hill and Glen,
And stood against him,
Proud Edward's Army,
And sent him homeward,
Tae think again.
The Hills Ouvre bare now,
And Autumn leaves
Lie thick and still,
Ou'er land that is lost now,
Which those sous dearly held,
That stood against him,
Proud Edward's Army,
And sent him homeward,
Tae think again.
Those days Ouvre past now,
And in the past
They must remain,
But we can still rise now,
And be the nation again,
That stood against him,
Proud Edward's Army,
And sent him homeward,
Tae think again.
Ou Flower of Scotland,
When will we see
Your like again,
That fought and died for,
Your wee bit Hill and Glen,
And stood against him,
Proud Edward's Army,
And sent him homeward,
Tae think again.
Lettre en gaélico
AM FLÙR NA H-AUBE
Ou Fhlùir na h-Aube,
cuin à chì sinn
an seòrsa laoich
à sheas gu bàs 'sont
am bileag feòir is fraoich,
à sheas an aghaidh
feachd uailleil Iomhair
's à ruaig et dhachaidh
air chaochladh smaoin?
Na cnuic tha lomnochd
'S tha duilleach Foghair
mer bhrat air làr,
am fearann caillte
donnent tug na seòid ud gràdh,
à sheas an aghaidh
feachd uailleil Iomhair
's à ruaig et dhachaigh
air chaochladh smaoin.
Tha 'n eachdraidh dùinte
ach air dìochuimhne
chan fheum I bhith,
is faodaidh sinn èirigh
gu bhith nar Rìoghachd à-rìs
à sheas an aghaidh
feachd uailleil Iomhair
's à ruaig et dhachaidh
air chaochladh smaoin.
Ou Fhlùir na h-Aube,
cuin à chì sinn
an seòrsa laoich
à sheas gu bàs 'sont
am bileag feòir is fraoich,
à sheas an aghaidh
feachd uailleil Iomhair
's à ruaig et dhachaidh
air chaochladh smaoin?
Lettre en écossais
Ou Flouer ou Scotland,
Whan will we see
Your like again,
That focht and dee'd for,
Your wee bit Hill an Glen,
An stuid agin him,
Prood Edward's Airmy,
An sent him hamewart,
Tae think again.
The Hills is bare nou,
An Autumn leafs
Lies thick an still,
Ower land that is lost nou,
That thae sae dearly held,
That stuid agin him,
Prood Edward's Airmy,
An sent him hamewart,
Tae think again.
Thir days is past nou,
An in the past
They maun remain,
But we can aye rise nou,
An be the nation again,
That stuid agin him,
Prood Edward's Airmy,
An sent him hamewart,
Tae think again.
Ou Flouer ou Scotland,
Whan will we see
Your like again,
That focht an dee'd for,
Your wee bit Hill an Glen,
An stuid agin him,
Prood Edward's Airmy,
An sent him hamewart,
Tae think again.
Lettre en espagnol
Il peut y avoir quelques erreurs dans la traduction
Ou Fleur d'Écosse,
Quand reverrons,
à tes semblables une autre fois,
Qu'ont lutté et ils sont mort par,
Ta petite montagne et rivière,
Et ils ont résisté contre il,
la fière armée d'Eduardo,
Et il l'a envoyé à maison,
À lui le penser de nouveau.
Les montagnes sont vacias maintenant,
Et les feuilles d'automne
tombent épaises et quietas,
Notre terroir qui est perdue maintenant,
Que ceux-là fieramente ont défendu,
Et ils ont résisté contre il,
la fière armée d'Eduardo,
Et il l'a envoyé à maison,
À lui le penser de nouveau.
Ces jours sont maintenant passé,
Et dans le passé
ils Doivent demeurer,
Mais nous encore pouvons resurgir,
Et être la nation une fois plus,
Que resistó contre il,
la fière armée d'Edward,
Et l'a envoyé à maison,
À lui le penser de nouveau.
Ou Fleur d'Écosse,
Quand nous reverrons,
À tes semblables une autre fois,
Qu'ont lutté et ils sont mort par,
Ta petite montagne et rivière,
Et ils ont résisté contre il,
la fière armée d'Edward,
Et il l'a envoyé à maison,
À lui le penser de nouveau.
Voyez-vous aussi
- Hymne d'Écosse
- Scotland the BraveDonne:Flower of Scotland
