Vladimir Nabokov
De Wikipédia, l'encyclopédie libre
Vladímir Nabókov, Dont le nom complet en russe était Vladimir Vladimirovitch Nabókov (Владимир Владимирович Набоков, [vlʌˈdʲimʲɪr vlʌˈdʲimʲɪrəvʲɪʧ nʌ'bokəf]), (Saint-Pétersbourg, 22 avril de 1899 (10 avril du calendrier juliano) — Montreux, la Suisse, 2 juillet de 1977) a été un écrivain d'origine russe, nacionalizado américain.
Il a écrit ses premières oeuvres littéraires en russe, mais il s'a fait internationalement fameux comme un maître du roman avec son oeuvre écrite en anglais, spécialement son roman, Lolita (1955), un portrait de la société américaine à travers la métaphore du voyage. Il est connu aussi par ses significatives contributions à l'étude des lepidópteros et par sa création de problèmes de échecs.
Sommaire |
Biographie
Il est le majeur des fils de Vladímir Dmítrievich Nabókov et sa femme Yelena Ivánovna Rukavíshnikova, une famille riche et aristocrática de Saint-Pétersbourg, où se crió pendant son enfance et jeunesse (Maison de Nabokov). La famille parlait en russe, anglais et français, par ce que Nabókov a été trilingüe depuis très petit. Même, par le labeur de ses institutrices, a appris d'abord le idiome anglais que le russe.
En 1919 sa famille s'exilia à l'Allemagne par crainte au bolchevismo et Nabókov encaisse dans la Université de Cambridge. En 1922 son père est assassiné, par présomption par des extrémistes russes.
En 1940 il arrive aux les États-Unis (bien que a déjà abandonné la langue russe depuis 1938), originaire de la France et en fuyant des horreurs de la Seconde Guerre mondiale; son frère Serguéi mourrait dans un champ de concentration allemand, en 1944.
Il oeuvre
Les premiers écrits de Nabókov étaient en russe, mais il a obtenu la reconnaissance internationale en langue anglaise. Par cette circonstance a été comparé avec Joseph Conrad qu'était d'origine polonaise; cependant, il y a qui voit cette comparaison comme discutable, en tellement que Conrad a seulement composé en anglais, et jamais dans sa langue naturelle, le polonais (le même Nabókov rejetait telle comparaison par des raisons esthétiques). Nabókov A traduit beaucoup de de ses oeuvres primerizas à l'anglais, parfois en collaboration avec son fils Dmitri. Sa formation trilingüe a eu une profonde influence sur son art. Il même décrivait metafóricamente la transition d'une langue à une autre comme le lent voyage nocturne d'un village à autrui avec seulement une voile pour s'illuminer.
Nabókov Est fameux par ses arguments complexes, ses intelligents jeux de mots et son usage de la allitération. Il a obtenu renommée et notoriété avec son roman Lolita (1955), qu'agit de la passion consumée d'un homme culte avec une enfant de douze ans. Cette et ses autres romans, spécialement Pâle feu (1962) et, surtout, Ada ou l'ardor (1969), lui ont fournis un lieu entre les grands romanciers du siècle XX.
L'estatura de Nabókov comme critique littéraire se base principalement en sa traduction et commentaire en quatre volumes du Eugenio Oneguin de Aleksandr Pushkin. Le commentaire termine avec un appendice intitulé Remarques on Prosody qu'est hautement estimé. La traduction de Nabókov a été le thème d'une aigre polémique avec Edmund Wilson et autres critiques, à l'y avoir déplacé ce que était un roman en vers en une prosa ne rimada.
Les Conférences sur littérature de Nabókov révèlent aussi ses controversées idées sur l'art. Il croyait firmemente que les romans ne devraient pas chercher le didáctico et que les lecteurs devraient chercher ne seulement empatizar avec les personnages mais une appréciation esthétique à travers l'attention aux détails de style et structure. Nabókov detestaba Les idées habituelles sur roman; au parler sur le Ulises de Joyce, par exemple, insistait à ses élèves en qu'eussent à la main une carte de Dublin pour suivre les péripéties des personnages, plutôt que leur parler sur la complexe histoire irlandaise que beaucoup de critiques ils croient voir comme essentiel pour comprendre le roman.
Les détracteurs de Nabókov lui reprochent l'être un esteta et son excessive attention au langage et au détail plutôt que au développement du caractère des personnages.
Entomología
Sa course comme entomólogo a aussi été très soulignée. Il a accumulé une grande collection d'insectes. Comme il n'a jamais appris à conduire il dépenait de son épouse Bord pour que le portât. Dans le décennie de 1940 a été chargé de la collection de papillons de la université d'Harvard. Ses écrits sur le thème sont très techniques. Le genre Nabokovia a été nommé dans son honneur, ainsi qu'autres papillons, spécialement des genres Madeleinea et Pseudolucia.[1]
Un original inédit
En avril de 2008, Dmitri Nabókov, fils et exécuteur testamentaire littéraire de l'écrivain, a communiqué à la presse sa décision de publier un roman inconclusa de son père.[2] Le manuscrit, diplômé The Original of Laura, figure de 138 fiches, l'équivalent de quelques 30 pages manuscrites.[3] À sa mort, Nabókov avait laissé des instructions pour que le manuscrit fût détrui; sa veuve, pourtant, a opté par les conserver.[4]
Oeuvres
[[j'Archive:Nabokov House.JPG|thumb|Marie de Nabókov - la maison de Saint-Pétersbourg où est né et il a habité ses premiers 18 ans de vie.]]
- Máshenka, 1926 (Машенька), Roman
- Roi, dame, valet, 1927-1928 (Король, дама, валет), roman
- La défense de Luzhin, 1929-1930 (Защита Лужина), roman
- L'oeil, 1930 (Соглядатай), collection de contes
- Rentre de Chorba, 1930 (Возвращение Чорба), collection de contes
- L'hazaña, 1932 (Подвиг), roman court
- Caméra obscure, 1932 (Камера обскура), roman
- Désespoir, 1936 (Отчаяние), roman coupe
- La dádiva, 1937-1938 (Дар), roman
- L'invitation à l'exécution, 1938 (Приглашение на казнь), roman
- L'invention de Valts, 1938 (Изобретение Вальса), drame
- Rire dans l'obscurité, 1938 (Laughter in the Dark)
- L'hechicero, 1939 (Волшебник), raconte
- La véritable vie de Sebastian Knight, 1941 (The Réelle Life of Sebastian Knight), roman
- Bend Sinister, 1947 , roman
- Les autres côtes, 1954 (Другие берега), autobiografía
- Le printemps en Fialta, 1956 collection de contes (Весна в Фиальте)
- Pnin, 1957, roman
- Pâle feu, 1962 (Pale fire), roman
- Lolita, 1955, roman
- Parle, mémoire, 1967 (Speak, Memory. An Autobiography Revisited), autobiografía
- Ada Ou l'ardor, 1969 (Ada or Ardor: À Family Chronicle), roman
- Transparent Things, 1972, roman
- Une beauté russe, 1973 collection de contes
- Look at the Harlequins!, 1974, Roman
- The Original of Laura (L'original de Laura), 1975-1977 (publiée en novembre de 2009), roman.[4]
- Cours de littérature européenne (critique littéraire)
- Cours de littérature russe (critique littéraire)
Abreviatura
La abreviatura Nabokov s'emploie pour indiquer à Vladimir Nabokov comme autorité dans la description et taxonomía en zoología.
Références
Bibliografa
- NABÓKOV, Vladímir: Lolita. Barcelone, Anagramme, 1995. Traduction: Enrique Tejedor
- NABÓKOV, Vladímir: La veneziana. Madrid, Alliance Cent, 1996. Traduction: María Isabel Butler de Foley.
- NABÓKOV, Vladímir: Pâle feu. Barcelone, Anagramme,
- NABÓKOV, Vladímir: Máshenka. Barcelone, Anagramme,
Tu raccordes externes
Wikimedia Commons Héberge contenu multimédia sur Vladimir Nabokov.Commons
-
Wikiquote héberge phrases célèbres d'ou sur Vladimir Nabokov.Erreur lors de la création de la miniature :
(rsvg-convert:20283): GLib-WARNING **: GError set over the top of a previous GError or uninitialized memory.
This indicates a bug in someone's code. You must ensure an error is NULL before it's set.
The overwriting error message was: File not found
Error reading SVG:Failed to open file '//home/admin/wikilingue/big/images/1/13/Spanish_Wikiquote.SVG': No such file or directory
Modèle:Imdb nomme.
- Vladimir Nabokov en Books Factory.
- Múseo Nabokov à Saint-Pétersbourg.
Modèle:ORDONNER:Nabokov, Vladimirarz:فلاديمير نابوكوفdonne:Vladimir Nabokovle:Βλαντιμίρ Ναμπόκοφai:ולדימיר נבוקובallez:Vladimir Nabokovj'ai vu:Vladimir Vladimirovich Nabokov
