Yannis Ritsos
De Wikipédia, l'encyclopédie libre
Yannis Ritsos (1 mai de 1909 en Monemvasia - 11 novembre de 1990 à Athènes) a été un poète et politique grec d'idéologie communiste, interdit dans diverse occasions dans son pays. Son oeuvre sa plus fameuse est peut-être Grecidad.
Biographie
Ritsos est né dans la péninsule du Péloponnèse, dans le sein d'une famille terrateniente, que s'a pourtant appauvri pendant sa jeunesse. Sa mère et frère ils sont mort lorsque Ritsos racontait douze ans; le père enfermó et a été déclaré malade mental. Aux seize ans Yannis s'a mué à Athènes, où il a travaillé entre autres métiers comme acteur, bailarín et secrétaire. Entre 1927 et 1931 il a été encaissé dans un hôpital affligé de tuberculosis.
Depuis des principes du décennie des trente simpatizó avec le KKE, le parti communiste de la Grèce. Pendant la Seconde Guerre mondiale il a combattu à son côté contre l'occupation nazi de la Grèce. Son engagement politique lui a valu des réclusions en des nombreux champs de concentration: pendant la Guerre Civile Grecque de 1948 à 1952, en Limnos, Agios Evstratios et Makronisos; pendant le régime de la Junte Militaire, est passé les ans de 1967 à 1970 internado dans les îles de Giaros et Leros.
Oeuvre traduite
- Anthologie: 1936-1971, trad. Dimitri Papagueorguiu, Barcelone, s. F.
- Grecidad Et autres poèmes, trad. Heleni Perdikidi, Madrid, 1979.
- La marmite fumée, trad. Luis de Cañigral, Ciudad Real, 1982.
- Poèmes, trad. Luis de Cañigral, Ciudad Real, 1983.
- Répétitions; 12 poèmes pour Cavafis, trad. Luis de Cañigral, Gijón, 1983.
- Hymne et pleurs par le Chypre, trad. Pedro Bádenas de la Peña, Madrid, 1985.
- Grecitat, trad. cat. Jesús Têtes et Rubén Montañés, Valence, 1992.
- De papier, trad. Coloma Chamorro, Javier Lentini et Dimitri Papagueorguiu, Barcelone, 1996.
- De l'acrita au patriota: leur "Divuit cançons de la pàtria amère", trad. cat. Eusebi Ayensa, Madrid et Barcelone, 2003.
- Rêve d'un midi d'été, trad. Selma Ancira, le Mexique, 2005.
- Phèdre, trad. Selma Ancira, Barcelone, 2007.
- Sonata Du clair de lune, trad. Selma Ancira, Barcelone, 2007.
- La Dame des Vignes, trad. Natalia Moreleón, le Mexique, 2007.
- Epitafio, trad. Juan José Tejero et version de Manuel García, Huelva, 2009.
