Visita Encydia.com

Zbigniew Herbert

De Wikipédia, l'encyclopédie libre

thumb

Zbigniew Herbert (1924-1998) A été un poète polonais.

Il est né en Lwów, la Pologne (aujourd'hui part de l'Ukraine) le 29 octobre 1924]]. De père banquero et grand-père professeur émigrant de la Grande-Bretagne à la Pologne pour enseigner anglais, a développé son éducation en pleine II Guerre Mondiale et dans la clandestinité sous l'occupation nazie. Il a été membre actif de la résistance polonaise. Pendant son séjour en Cracovia en 1947 se graduó en Économie. Il A ainsi étudié Droit et Philosophie dans les Universités Nicolas Copérnico de Varsovie.

Pendant la phase plus clairement estalinista (jusqu'au "octobre polonais"), le régime communiste ne lui a pas permis publier ses oeuvres, donc pendant le décennie des 50 a dû travailler en des différentes occupations. Il A enfin pu publier sa première oeuvre, Struna światłà (La corde de lumière), en 1956, situánsose -ainsi- vite entre les écrivains et des poètes meilleurs de la littérature polonaise et mondiale.

Sa deuxième collection de vers, Hermes, pieds i gwiazda (Hermes, le chien et l'étoile), est apparu en 1957. En 1961 il publie Studium przedmiotu (L'étude de l'objet) et en 1962 l'essai qui le ferait fameux en tout le monde, Un barbare dans le Jardin (Barbarzyńca w ogrodzie)

En 1964 il a reçu le Koscielski Foundation Prize, et en 1965 le National Austrian Lenau Prize et l'Alfred Jurzykowski Prize.

Il a voyagé par toute l'Europe de l'Ouest et les États-Unis. En 1973 il a reçu l'Herder Prize et autres beaucoup de plus tout au long des 70.

Son oeuvre, Raport z oblężonego miasta i inne wiersze (Rapport depuis la ville sitiada et autres poèmes), publiée en 1984 est une plaidoirie contre les problèmes d'une société, la polonaise, sous la loi marcial.

Il souligne son amitié avec le prix Nobel Czesław Monłosz. Cette amitié s'a cassé à cause de ses différents points de vue idéologiques quant à la situation politique de la Pologne (Herbert a toujours souligné par sa forte partiotismo, au contraire que Monłosz. Pourtant, Monłosz a été je joins avec le mariage Carpenter, qui est-ce qui prends l'initiative de traduire à l'anglais les poèmes d'Herbert.

L'autorité morale d'Herbert,a essayé être mise en doute était par le régime communiste que lui en lui attribuant -sans fondement- une maladie mentale. Cette même tentative de dañar son autorité morale, a continué en se produisant après sa mort par des cercles littéraires et des politiques opposés.

Il a habité à Paris, Berlin et les États-Unis, où a fait partie de la Université de Californie.

Il est mort à Varsovie, la Pologne, le 28 juillet 1998]].

Traduction espagnole: Rapport depuis la ville sitiada et autres poèmes. Traduction et présentation de Xaverio Ballester. Madrid, Hiperión, 1993.


Bibliografía En espagnol

  • Modèle:Cite livre
  • Modèle:Cite livre


ai:זביגנייב הרברט